Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 新标点和合本 - 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 当代译本 - 每只公羊羔需献一公斤素祭。这馨香的燔祭是献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 为每只公羊羔,要献一公斤细面,用油调和作素祭;这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 中文标准译本 - 为每一只羊羔,献上十分之一伊法调了油的细面粉作素祭。这是燔祭,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • New International Version - and with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Present a grain offering along with each lamb. It must have eight cups of the finest flour. Mix it with oil. It is for a burnt offering. It has a pleasant smell. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - and a tenth of fine flour mixed with oil as a grain offering for every lamb; for a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - and two quarts with each lamb. This burnt offering will be a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible - and two quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb. It is a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and one-tenth of an ephah of fine flour, mixed with oil, as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - and a tenth [of an ephah] of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of a sweet and soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - and one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each lamb, as a burnt offering for a pleasing aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • World English Bible - and one tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb, as a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 當代譯本 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭。這馨香的燔祭是獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 為每隻公羊羔,要獻一公斤細麵,用油調和作素祭;這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本 - 配合每一隻公綿羊羔呢、 也要獻 細麵、 一伊法 的十分之一、用油調和做素祭: 做 燔祭、怡神之香氣獻與永恆主的火祭。
  • 中文標準譯本 - 為每一隻羊羔,獻上十分之一伊法調了油的細麵粉作素祭。這是燔祭,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 文理和合譯本 - 為每羔羊、獻和油之細麵伊法十分之一、為素祭、均為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火取其馨香、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為各羔用和油細麵伊法十分之一、配為素祭、為獻於主馨香之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - y con cada cordero, dos kilos de flor de harina mezclada con aceite. Este será un holocausto, una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리에는 고운 밀가루 2.2리터를 기름에 섞어 불로 태워 바쳐라. 이것은 나 여호와에게 향기로운 번제이다.
  • Новый Русский Перевод - а при ягненке – из одной десятой ефы лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Господу.
  • Восточный перевод - а при ягнёнке – из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а при ягнёнке – из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а при ягнёнке – из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - et chaque agneau, de trois kilogrammes de fleur de farine pétrie à l’huile. C’est un holocauste à l’odeur apaisante, un sacrifice consumé pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - 子羊なら、同じような粉二・三リットルに油を混ぜたものをささげる。これは、わたしの受け入れる、火で焼くいけにえである。
  • Nova Versão Internacional - e para cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - und zu den Lämmern je eineinhalb Kilogramm. Mit diesen wohlriechenden Gaben erfreut ihr mich, den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 2,2 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên con. Đó là các sinh tế thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถวายประมาณ 2 ลิตร ควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัว นี่เป็นเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นหอมที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ถวาย​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ใน​สิบ​ผสม​น้ำมัน​เป็น​เครื่อง​ดื่ม​ธัญญ​บูชา​ด้วย​กัน​กับ​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้​แต่​ละ​ตัว เป็น​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 新标点和合本 - 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 当代译本 - 每只公羊羔需献一公斤素祭。这馨香的燔祭是献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 为每只公羊羔,要献一公斤细面,用油调和作素祭;这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 中文标准译本 - 为每一只羊羔,献上十分之一伊法调了油的细面粉作素祭。这是燔祭,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • New International Version - and with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Present a grain offering along with each lamb. It must have eight cups of the finest flour. Mix it with oil. It is for a burnt offering. It has a pleasant smell. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - and a tenth of fine flour mixed with oil as a grain offering for every lamb; for a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - and two quarts with each lamb. This burnt offering will be a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible - and two quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb. It is a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and one-tenth of an ephah of fine flour, mixed with oil, as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - and a tenth [of an ephah] of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of a sweet and soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - and one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each lamb, as a burnt offering for a pleasing aroma, an offering made by fire to the Lord.
  • World English Bible - and one tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb, as a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 當代譯本 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭。這馨香的燔祭是獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 為每隻公羊羔,要獻一公斤細麵,用油調和作素祭;這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本 - 配合每一隻公綿羊羔呢、 也要獻 細麵、 一伊法 的十分之一、用油調和做素祭: 做 燔祭、怡神之香氣獻與永恆主的火祭。
  • 中文標準譯本 - 為每一隻羊羔,獻上十分之一伊法調了油的細麵粉作素祭。這是燔祭,作馨香的火祭獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
  • 文理和合譯本 - 為每羔羊、獻和油之細麵伊法十分之一、為素祭、均為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火取其馨香、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為各羔用和油細麵伊法十分之一、配為素祭、為獻於主馨香之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - y con cada cordero, dos kilos de flor de harina mezclada con aceite. Este será un holocausto, una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • 현대인의 성경 - 어린 양 한 마리에는 고운 밀가루 2.2리터를 기름에 섞어 불로 태워 바쳐라. 이것은 나 여호와에게 향기로운 번제이다.
  • Новый Русский Перевод - а при ягненке – из одной десятой ефы лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Господу.
  • Восточный перевод - а при ягнёнке – из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а при ягнёнке – из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а при ягнёнке – из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - et chaque agneau, de trois kilogrammes de fleur de farine pétrie à l’huile. C’est un holocauste à l’odeur apaisante, un sacrifice consumé pour l’Eternel.
  • リビングバイブル - 子羊なら、同じような粉二・三リットルに油を混ぜたものをささげる。これは、わたしの受け入れる、火で焼くいけにえである。
  • Nova Versão Internacional - e para cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - und zu den Lämmern je eineinhalb Kilogramm. Mit diesen wohlriechenden Gaben erfreut ihr mich, den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 2,2 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên con. Đó là các sinh tế thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถวายประมาณ 2 ลิตร ควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัว นี่เป็นเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นหอมที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ถวาย​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ใน​สิบ​ผสม​น้ำมัน​เป็น​เครื่อง​ดื่ม​ธัญญ​บูชา​ด้วย​กัน​กับ​ลูก​แกะ​ตัว​ผู้​แต่​ละ​ตัว เป็น​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
    圣经
    资源
    计划
    奉献