Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华告诉摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - and the Lord said to him,
  • New International Reader's Version - The Lord said to him,
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses,
  • New Living Translation - And the Lord replied to Moses,
  • The Message - God ruled: “Zelophehad’s daughters are right. Give them land as an inheritance among their father’s relatives. Give them their father’s inheritance.
  • Christian Standard Bible - and the Lord answered him,
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華告訴摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le respondió:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Господь сказал ему:
  • Восточный перевод - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Вечный сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit :
  • リビングバイブル - 主の答えはこうでした。「ツェロフハデの娘たちの言うとおりだ。土地を与えなさい。父親が生きていたら受け取るはずの土地を分けてやるのだ。
  • Nova Versão Internacional - e o Senhor lhe disse:
  • Hoffnung für alle - und der Herr antwortete ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
交叉引用
  • 加拉太書 3:28 - 不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
  • 詩篇 68:5 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 詩篇 68:6 - 神使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华告诉摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - and the Lord said to him,
  • New International Reader's Version - The Lord said to him,
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses,
  • New Living Translation - And the Lord replied to Moses,
  • The Message - God ruled: “Zelophehad’s daughters are right. Give them land as an inheritance among their father’s relatives. Give them their father’s inheritance.
  • Christian Standard Bible - and the Lord answered him,
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華告訴摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le respondió:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Господь сказал ему:
  • Восточный перевод - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Вечный сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit :
  • リビングバイブル - 主の答えはこうでした。「ツェロフハデの娘たちの言うとおりだ。土地を与えなさい。父親が生きていたら受け取るはずの土地を分けてやるのだ。
  • Nova Versão Internacional - e o Senhor lhe disse:
  • Hoffnung für alle - und der Herr antwortete ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • 加拉太書 3:28 - 不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
  • 詩篇 68:5 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 詩篇 68:6 - 神使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。
圣经
资源
计划
奉献