逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
- 新标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
- 当代译本 - 拿答和亚比户在用凡火向耶和华献祭时死去了。
- 圣经新译本 - 拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
- 中文标准译本 - 纳达布和亚比户向耶和华献上违规的火,就死了。
- 现代标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
- 和合本(拼音版) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
- New International Version - But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
- New International Reader's Version - But Nadab and Abihu made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. So they died.
- English Standard Version - But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
- New Living Translation - But Nadab and Abihu died when they burned before the Lord the wrong kind of fire, different than he had commanded.
- Christian Standard Bible - but Nadab and Abihu died when they presented unauthorized fire before the Lord.
- New American Standard Bible - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
- New King James Version - And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.
- Amplified Bible - But Nadab and Abihu died [in the presence of God] when they offered [in their ceremonial censers] strange [unholy, unacceptable, unauthorized] fire before the Lord.
- American Standard Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
- King James Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord.
- New English Translation - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
- World English Bible - Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Yahweh.
- 新標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
- 當代譯本 - 拿答和亞比戶在用凡火向耶和華獻祭時死去了。
- 聖經新譯本 - 拿答和亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候,死了。
- 呂振中譯本 - 拿答 、 亞比戶 在永恆主面前獻平常火的時候、死了。
- 中文標準譯本 - 納達布和亞比戶向耶和華獻上違規的火,就死了。
- 現代標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
- 文理和合譯本 - 拿答 亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、
- 文理委辦譯本 - 拿答亞庇戶燃不聖之火、奉事耶和華而死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿答 亞比戶 、獻非聖之火於主前而死、
- Nueva Versión Internacional - pero Nadab y Abiú murieron bajo el juicio del Señor por haberle ofrecido fuego profano.
- 현대인의 성경 - 나답과 아비후는 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불로 분향하다가 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь .)
- Восточный перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
- La Bible du Semeur 2015 - Nadab et Abihou moururent pour avoir présenté devant l’Eternel un feu profane .
- リビングバイブル - しかしナダブとアビフは、主の前で規定に反した火をささげたために死にました。
- Nova Versão Internacional - Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.)
- Hoffnung für alle - Nadab und Abihu mussten sterben, weil sie dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Na-đáp và A-bi-hu chết khi dâng lửa lạ trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาดับและอาบีฮูสิ้นชีวิตไปเมื่อครั้งจุดไฟที่ไม่ได้รับอนุญาตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาดับและอาบีฮูตายเมื่อถวายไฟต้องห้าม ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用