Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:61 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
  • 新标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
  • 当代译本 - 拿答和亚比户在用凡火向耶和华献祭时死去了。
  • 圣经新译本 - 拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
  • 中文标准译本 - 纳达布和亚比户向耶和华献上违规的火,就死了。
  • 现代标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
  • 和合本(拼音版) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
  • New International Version - But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • New International Reader's Version - But Nadab and Abihu made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. So they died.
  • English Standard Version - But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
  • New Living Translation - But Nadab and Abihu died when they burned before the Lord the wrong kind of fire, different than he had commanded.
  • Christian Standard Bible - but Nadab and Abihu died when they presented unauthorized fire before the Lord.
  • New American Standard Bible - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
  • New King James Version - And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.
  • Amplified Bible - But Nadab and Abihu died [in the presence of God] when they offered [in their ceremonial censers] strange [unholy, unacceptable, unauthorized] fire before the Lord.
  • American Standard Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
  • King James Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord.
  • New English Translation - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
  • World English Bible - Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
  • 當代譯本 - 拿答和亞比戶在用凡火向耶和華獻祭時死去了。
  • 聖經新譯本 - 拿答和亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候,死了。
  • 呂振中譯本 - 拿答 、 亞比戶 在永恆主面前獻平常火的時候、死了。
  • 中文標準譯本 - 納達布和亞比戶向耶和華獻上違規的火,就死了。
  • 現代標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
  • 文理和合譯本 - 拿答 亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、
  • 文理委辦譯本 - 拿答亞庇戶燃不聖之火、奉事耶和華而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿答   亞比戶 、獻非聖之火於主前而死、
  • Nueva Versión Internacional - pero Nadab y Abiú murieron bajo el juicio del Señor por haberle ofrecido fuego profano.
  • 현대인의 성경 - 나답과 아비후는 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불로 분향하다가 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь .)
  • Восточный перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • La Bible du Semeur 2015 - Nadab et Abihou moururent pour avoir présenté devant l’Eternel un feu profane .
  • リビングバイブル - しかしナダブとアビフは、主の前で規定に反した火をささげたために死にました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.)
  • Hoffnung für alle - Nadab und Abihu mussten sterben, weil sie dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-đáp và A-bi-hu chết khi dâng lửa lạ trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาดับและอาบีฮูสิ้นชีวิตไปเมื่อครั้งจุดไฟที่ไม่ได้รับอนุญาตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาดับ​และ​อาบีฮู​ตาย​เมื่อ​ถวาย​ไฟ​ต้อง​ห้าม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫的班次如下:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 歷代志上 24:2 - 拿答和亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;因此,以利亞撒和以他瑪擔任祭司的職分。
  • 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
  • 利未記 10:2 - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 民數記 3:4 - 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻上凡火的時候,死在耶和華面前。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們的父親亞倫面前擔任祭司的職分。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
  • 新标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
  • 当代译本 - 拿答和亚比户在用凡火向耶和华献祭时死去了。
  • 圣经新译本 - 拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
  • 中文标准译本 - 纳达布和亚比户向耶和华献上违规的火,就死了。
  • 现代标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
  • 和合本(拼音版) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
  • New International Version - But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • New International Reader's Version - But Nadab and Abihu made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. So they died.
  • English Standard Version - But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
  • New Living Translation - But Nadab and Abihu died when they burned before the Lord the wrong kind of fire, different than he had commanded.
  • Christian Standard Bible - but Nadab and Abihu died when they presented unauthorized fire before the Lord.
  • New American Standard Bible - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
  • New King James Version - And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.
  • Amplified Bible - But Nadab and Abihu died [in the presence of God] when they offered [in their ceremonial censers] strange [unholy, unacceptable, unauthorized] fire before the Lord.
  • American Standard Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
  • King James Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord.
  • New English Translation - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
  • World English Bible - Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
  • 當代譯本 - 拿答和亞比戶在用凡火向耶和華獻祭時死去了。
  • 聖經新譯本 - 拿答和亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候,死了。
  • 呂振中譯本 - 拿答 、 亞比戶 在永恆主面前獻平常火的時候、死了。
  • 中文標準譯本 - 納達布和亞比戶向耶和華獻上違規的火,就死了。
  • 現代標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
  • 文理和合譯本 - 拿答 亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、
  • 文理委辦譯本 - 拿答亞庇戶燃不聖之火、奉事耶和華而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿答   亞比戶 、獻非聖之火於主前而死、
  • Nueva Versión Internacional - pero Nadab y Abiú murieron bajo el juicio del Señor por haberle ofrecido fuego profano.
  • 현대인의 성경 - 나답과 아비후는 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불로 분향하다가 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь .)
  • Восточный перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • La Bible du Semeur 2015 - Nadab et Abihou moururent pour avoir présenté devant l’Eternel un feu profane .
  • リビングバイブル - しかしナダブとアビフは、主の前で規定に反した火をささげたために死にました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.)
  • Hoffnung für alle - Nadab und Abihu mussten sterben, weil sie dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-đáp và A-bi-hu chết khi dâng lửa lạ trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาดับและอาบีฮูสิ้นชีวิตไปเมื่อครั้งจุดไฟที่ไม่ได้รับอนุญาตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาดับ​และ​อาบีฮู​ตาย​เมื่อ​ถวาย​ไฟ​ต้อง​ห้าม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫的班次如下:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  • 歷代志上 24:2 - 拿答和亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;因此,以利亞撒和以他瑪擔任祭司的職分。
  • 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
  • 利未記 10:2 - 有火從耶和華面前出來,把他們吞滅,他們就死在耶和華面前。
  • 民數記 3:4 - 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻上凡火的時候,死在耶和華面前。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們的父親亞倫面前擔任祭司的職分。
圣经
资源
计划
奉献