Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:61 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But Nadab and Abihu made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. So they died.
  • 新标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
  • 当代译本 - 拿答和亚比户在用凡火向耶和华献祭时死去了。
  • 圣经新译本 - 拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
  • 中文标准译本 - 纳达布和亚比户向耶和华献上违规的火,就死了。
  • 现代标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
  • 和合本(拼音版) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
  • New International Version - But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • English Standard Version - But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
  • New Living Translation - But Nadab and Abihu died when they burned before the Lord the wrong kind of fire, different than he had commanded.
  • Christian Standard Bible - but Nadab and Abihu died when they presented unauthorized fire before the Lord.
  • New American Standard Bible - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
  • New King James Version - And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.
  • Amplified Bible - But Nadab and Abihu died [in the presence of God] when they offered [in their ceremonial censers] strange [unholy, unacceptable, unauthorized] fire before the Lord.
  • American Standard Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
  • King James Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord.
  • New English Translation - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
  • World English Bible - Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
  • 當代譯本 - 拿答和亞比戶在用凡火向耶和華獻祭時死去了。
  • 聖經新譯本 - 拿答和亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候,死了。
  • 呂振中譯本 - 拿答 、 亞比戶 在永恆主面前獻平常火的時候、死了。
  • 中文標準譯本 - 納達布和亞比戶向耶和華獻上違規的火,就死了。
  • 現代標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
  • 文理和合譯本 - 拿答 亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、
  • 文理委辦譯本 - 拿答亞庇戶燃不聖之火、奉事耶和華而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿答   亞比戶 、獻非聖之火於主前而死、
  • Nueva Versión Internacional - pero Nadab y Abiú murieron bajo el juicio del Señor por haberle ofrecido fuego profano.
  • 현대인의 성경 - 나답과 아비후는 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불로 분향하다가 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь .)
  • Восточный перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • La Bible du Semeur 2015 - Nadab et Abihou moururent pour avoir présenté devant l’Eternel un feu profane .
  • リビングバイブル - しかしナダブとアビフは、主の前で規定に反した火をささげたために死にました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.)
  • Hoffnung für alle - Nadab und Abihu mussten sterben, weil sie dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-đáp và A-bi-hu chết khi dâng lửa lạ trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาดับและอาบีฮูสิ้นชีวิตไปเมื่อครั้งจุดไฟที่ไม่ได้รับอนุญาตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาดับ​และ​อาบีฮู​ตาย​เมื่อ​ถวาย​ไฟ​ต้อง​ห้าม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Chronicles 24:1 - The priests in the family line of Aaron were separated into groups. The groups were separated according to the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father did. They didn’t have any sons. So Eleazar and Ithamar served as the priests.
  • Leviticus 10:1 - Nadab and Abihu were two of Aaron’s sons. They got their shallow cups for burning incense. They put fire in them. They added incense to it. They made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. They did it against his command.
  • Leviticus 10:2 - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • Numbers 3:4 - But Nadab and Abihu made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. So they died in front of him. That happened in the Desert of Sinai. They didn’t have any sons. Only Eleazar and Ithamar served as priests while their father Aaron was living.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But Nadab and Abihu made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. So they died.
  • 新标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
  • 当代译本 - 拿答和亚比户在用凡火向耶和华献祭时死去了。
  • 圣经新译本 - 拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
  • 中文标准译本 - 纳达布和亚比户向耶和华献上违规的火,就死了。
  • 现代标点和合本 - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
  • 和合本(拼音版) - 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
  • New International Version - But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • English Standard Version - But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
  • New Living Translation - But Nadab and Abihu died when they burned before the Lord the wrong kind of fire, different than he had commanded.
  • Christian Standard Bible - but Nadab and Abihu died when they presented unauthorized fire before the Lord.
  • New American Standard Bible - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
  • New King James Version - And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.
  • Amplified Bible - But Nadab and Abihu died [in the presence of God] when they offered [in their ceremonial censers] strange [unholy, unacceptable, unauthorized] fire before the Lord.
  • American Standard Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
  • King James Version - And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord.
  • New English Translation - But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.
  • World English Bible - Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
  • 當代譯本 - 拿答和亞比戶在用凡火向耶和華獻祭時死去了。
  • 聖經新譯本 - 拿答和亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候,死了。
  • 呂振中譯本 - 拿答 、 亞比戶 在永恆主面前獻平常火的時候、死了。
  • 中文標準譯本 - 納達布和亞比戶向耶和華獻上違規的火,就死了。
  • 現代標點和合本 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
  • 文理和合譯本 - 拿答 亞比戶以不聖之火、獻於耶和華而死、
  • 文理委辦譯本 - 拿答亞庇戶燃不聖之火、奉事耶和華而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿答   亞比戶 、獻非聖之火於主前而死、
  • Nueva Versión Internacional - pero Nadab y Abiú murieron bajo el juicio del Señor por haberle ofrecido fuego profano.
  • 현대인의 성경 - 나답과 아비후는 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불로 분향하다가 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь .)
  • Восточный перевод - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Вечному чуждый огонь .)
  • La Bible du Semeur 2015 - Nadab et Abihou moururent pour avoir présenté devant l’Eternel un feu profane .
  • リビングバイブル - しかしナダブとアビフは、主の前で規定に反した火をささげたために死にました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.)
  • Hoffnung für alle - Nadab und Abihu mussten sterben, weil sie dem Herrn eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-đáp và A-bi-hu chết khi dâng lửa lạ trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาดับและอาบีฮูสิ้นชีวิตไปเมื่อครั้งจุดไฟที่ไม่ได้รับอนุญาตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาดับ​และ​อาบีฮู​ตาย​เมื่อ​ถวาย​ไฟ​ต้อง​ห้าม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Chronicles 24:1 - The priests in the family line of Aaron were separated into groups. The groups were separated according to the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father did. They didn’t have any sons. So Eleazar and Ithamar served as the priests.
  • Leviticus 10:1 - Nadab and Abihu were two of Aaron’s sons. They got their shallow cups for burning incense. They put fire in them. They added incense to it. They made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. They did it against his command.
  • Leviticus 10:2 - So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • Numbers 3:4 - But Nadab and Abihu made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. So they died in front of him. That happened in the Desert of Sinai. They didn’t have any sons. Only Eleazar and Ithamar served as priests while their father Aaron was living.
圣经
资源
计划
奉献