逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 瘟疫過了之後,耶和華對摩西和亞倫祭司的兒子以利亞撒說:
- 新标点和合本 - 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 瘟疫过了之后,耶和华对摩西和亚伦祭司的儿子以利亚撒说:
- 和合本2010(神版-简体) - 瘟疫过了之后,耶和华对摩西和亚伦祭司的儿子以利亚撒说:
- 当代译本 - 瘟疫过后,耶和华对摩西和亚伦祭司的儿子以利亚撒说:
- 圣经新译本 - 瘟疫以后,耶和华对摩西和亚伦的儿子以利亚撒说:
- 中文标准译本 - 瘟疫之后,耶和华告诉摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒,说:
- 现代标点和合本 - 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
- 和合本(拼音版) - 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒,说:
- New International Version - After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
- New International Reader's Version - After the plague, the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest. Eleazar was the son of Aaron. The Lord said,
- English Standard Version - After the plague, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
- New Living Translation - After the plague had ended, the Lord said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
- The Message - After the plague God said to Moses and Eleazar son of Aaron the priest, “Number the entire community of Israel by families—count every person who is twenty years and older who is able to serve in the army of Israel.”
- Christian Standard Bible - After the plague, the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
- New American Standard Bible - Then it came about after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
- New King James Version - And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
- Amplified Bible - Then it happened after the plague that the Lord said to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest,
- American Standard Version - And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
- King James Version - And it came to pass after the plague, that the Lord spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
- New English Translation - After the plague the Lord said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
- World English Bible - After the plague, Yahweh spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
- 新標點和合本 - 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瘟疫過了之後,耶和華對摩西和亞倫祭司的兒子以利亞撒說:
- 當代譯本 - 瘟疫過後,耶和華對摩西和亞倫祭司的兒子以利亞撒說:
- 聖經新譯本 - 瘟疫以後,耶和華對摩西和亞倫的兒子以利亞撒說:
- 呂振中譯本 - 疫症 止息 之後、永恆主對 摩西 和祭司 亞倫 的兒子 以利亞撒 說:
- 中文標準譯本 - 瘟疫之後,耶和華告訴摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒,說:
- 現代標點和合本 - 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
- 文理和合譯本 - 疫癘之後、耶和華諭摩西、及祭司亞倫子以利亞撒曰、
- 文理委辦譯本 - 降災既畢、耶和華諭摩西及祭司亞倫子以利亞撒、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瘟疫之後、主諭 摩西 與祭司 亞倫 子 以利亞撒 曰、
- Nueva Versión Internacional - Después de la mortandad, el Señor les dijo a Moisés y al sacerdote Eleazar hijo de Aarón:
- 현대인의 성경 - 그 재앙이 그친 후에 여호와께서 모세와 아론의 아들 제사장 엘르아 살에게 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
- Восточный перевод - После мора Вечный сказал Мусе и Элеазару, сыну священнослужителя Харуна:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После мора Вечный сказал Мусе и Элеазару, сыну священнослужителя Харуна:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После мора Вечный сказал Мусо и Элеазару, сыну священнослужителя Хоруна:
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du prêtre Aaron :
- リビングバイブル - 罰がやんだあと、主は、モーセとアロンの子エルアザルとに告げて言いました。
- Nova Versão Internacional - Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
- Hoffnung für alle - sprach der Herr zu Mose und zum Priester Eleasar, dem Sohn von Aaron:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau tai họa này, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và Ê-lê-a-sa, con Thầy Tế lễ A-rôn, như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากภัยพิบัติยุติลงแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและเอเลอาซาร์บุตรปุโรหิตอาโรนว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากภัยพิบัติคือ พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสและเอเลอาซาร์บุตรอาโรนปุโรหิตว่า
交叉引用
- 民數記 25:9 - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。