Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾當中起身,手拿長矛,
  • 新标点和合本 - 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 当代译本 - 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,便起身离开会众,拿着矛枪,
  • 圣经新译本 - 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 中文标准译本 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众当中起身,手拿长矛,
  • 现代标点和合本 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • 和合本(拼音版) - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • New International Version - When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand
  • New International Reader's Version - Phinehas was a priest. He was the son of Eleazar, the son of Aaron. When Phinehas saw what had happened, he left the people. He took a spear in his hand.
  • English Standard Version - When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand
  • New Living Translation - When Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up and left the assembly. He took a spear
  • Christian Standard Bible - When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw this, he got up from the assembly, took a spear in his hand,
  • New American Standard Bible - When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand,
  • New King James Version - Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation and took a javelin in his hand;
  • Amplified Bible - When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw this, he left the congregation and took a spear in his hand,
  • American Standard Version - And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
  • King James Version - And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
  • New English Translation - When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,
  • World English Bible - When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand.
  • 新標點和合本 - 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿着槍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
  • 當代譯本 - 亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,便起身離開會眾,拿著矛槍,
  • 聖經新譯本 - 亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裡拿著槍,
  • 呂振中譯本 - 祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
  • 現代標點和合本 - 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著槍,
  • 文理和合譯本 - 祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 見之、即離會眾、手執戈、
  • Nueva Versión Internacional - De esto se dio cuenta el sacerdote Finés, que era hijo de Eleazar y nieto del sacerdote Aarón. Finés abandonó la asamblea y, lanza en mano,
  • 현대인의 성경 - 그때 제사장 아론의 손자이며 엘르아살의 아들인 비느하스가 그것을 보더니 벌떡 일어나 창을 들고
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье
  • Восточный перевод - Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Харуна, оставил собрание, взял копьё
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Харуна, оставил собрание, взял копьё
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Хоруна, оставил собрание, взял копьё
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyant cela, Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils du prêtre Aaron, se leva du milieu de la communauté, saisit une lance
  • リビングバイブル - エルアザルの子で祭司アロンの孫に当たるピネハスは、それを見るなり槍を取り、
  • Nova Versão Internacional - Quando Fineias, filho de Eleazar, neto do sacerdote Arão, viu isso, apanhou uma lança,
  • Hoffnung für alle - Als Pinhas, der Sohn von Eleasar und Enkel des Priesters Aaron, das sah, stand er auf, verließ die versammelte Menge und nahm sich eine Lanze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, là thầy tế lễ thấy thế, liền đứng lên ra khỏi cộng đồng, lấy một cây giáo,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์บุตรของปุโรหิตอาโรนเห็นเช่นนี้ ก็ละจากชุมนุมประชากรและจับทวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​เห็น​เข้า จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​ประชุม​พร้อม​กับ​คว้า​หอก​ติด​มือ​ไป​ด้วย
交叉引用
  • 士師記 20:28 - 亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈當時侍立在約櫃前。以色列人求問說:「我們應該再去攻打我們的兄弟便雅憫人呢,還是不要去呢?」 耶和華說:「上去吧,明天我必把他們交在你們手中。」
  • 撒母耳記上 18:10 - 第二天,從神那裡來的攪擾之靈大大臨到掃羅,他在宮殿中說神言 。大衛一如往日手彈豎琴,掃羅手裡拿著長矛,
  • 撒母耳記上 18:11 - 掃羅擲出長矛,心裡說:「我要把大衛刺穿,釘在牆上。」但大衛兩次都從他面前躲開了。
  • 撒母耳記上 19:9 - 從耶和華那裡來的攪擾之靈又臨到掃羅,那時他坐在宮殿裡,手裡拿著長矛,而大衛正在手彈豎琴。
  • 約書亞記 22:30 - 祭司非尼哈和會眾的領袖們,就是與他同去的以色列千軍的首領,聽見魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西子孫所說的話,這在他們眼中看為好。
  • 約書亞記 22:31 - 以利亞撒的兒子祭司非尼哈就對魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西子孫說:「今天我們知道:耶和華就在我們當中,因為你們沒有對耶和華行這不忠的事。現在你們救了以色列子民脫離耶和華的手。」
  • 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站出來干預, 瘟疫才被止住。
  • 出埃及記 6:25 - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普提業的一個女兒為妻, 他的妻子為他生了非尼哈。 以上是利未人父系的首領,都按著他們的家族。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾當中起身,手拿長矛,
  • 新标点和合本 - 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 当代译本 - 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,便起身离开会众,拿着矛枪,
  • 圣经新译本 - 亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 中文标准译本 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众当中起身,手拿长矛,
  • 现代标点和合本 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • 和合本(拼音版) - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • New International Version - When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand
  • New International Reader's Version - Phinehas was a priest. He was the son of Eleazar, the son of Aaron. When Phinehas saw what had happened, he left the people. He took a spear in his hand.
  • English Standard Version - When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand
  • New Living Translation - When Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up and left the assembly. He took a spear
  • Christian Standard Bible - When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw this, he got up from the assembly, took a spear in his hand,
  • New American Standard Bible - When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand,
  • New King James Version - Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation and took a javelin in his hand;
  • Amplified Bible - When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw this, he left the congregation and took a spear in his hand,
  • American Standard Version - And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
  • King James Version - And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
  • New English Translation - When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,
  • World English Bible - When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand.
  • 新標點和合本 - 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿着槍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
  • 當代譯本 - 亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,便起身離開會眾,拿著矛槍,
  • 聖經新譯本 - 亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裡拿著槍,
  • 呂振中譯本 - 祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
  • 現代標點和合本 - 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著槍,
  • 文理和合譯本 - 祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 孫 以利亞撒 子 非尼哈 見之、即離會眾、手執戈、
  • Nueva Versión Internacional - De esto se dio cuenta el sacerdote Finés, que era hijo de Eleazar y nieto del sacerdote Aarón. Finés abandonó la asamblea y, lanza en mano,
  • 현대인의 성경 - 그때 제사장 아론의 손자이며 엘르아살의 아들인 비느하스가 그것을 보더니 벌떡 일어나 창을 들고
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье
  • Восточный перевод - Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Харуна, оставил собрание, взял копьё
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Харуна, оставил собрание, взял копьё
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Хоруна, оставил собрание, взял копьё
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyant cela, Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils du prêtre Aaron, se leva du milieu de la communauté, saisit une lance
  • リビングバイブル - エルアザルの子で祭司アロンの孫に当たるピネハスは、それを見るなり槍を取り、
  • Nova Versão Internacional - Quando Fineias, filho de Eleazar, neto do sacerdote Arão, viu isso, apanhou uma lança,
  • Hoffnung für alle - Als Pinhas, der Sohn von Eleasar und Enkel des Priesters Aaron, das sah, stand er auf, verließ die versammelte Menge und nahm sich eine Lanze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, là thầy tế lễ thấy thế, liền đứng lên ra khỏi cộng đồng, lấy một cây giáo,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์บุตรของปุโรหิตอาโรนเห็นเช่นนี้ ก็ละจากชุมนุมประชากรและจับทวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​เห็น​เข้า จึง​ลุก​ขึ้น​จาก​ที่​ประชุม​พร้อม​กับ​คว้า​หอก​ติด​มือ​ไป​ด้วย
  • 士師記 20:28 - 亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈當時侍立在約櫃前。以色列人求問說:「我們應該再去攻打我們的兄弟便雅憫人呢,還是不要去呢?」 耶和華說:「上去吧,明天我必把他們交在你們手中。」
  • 撒母耳記上 18:10 - 第二天,從神那裡來的攪擾之靈大大臨到掃羅,他在宮殿中說神言 。大衛一如往日手彈豎琴,掃羅手裡拿著長矛,
  • 撒母耳記上 18:11 - 掃羅擲出長矛,心裡說:「我要把大衛刺穿,釘在牆上。」但大衛兩次都從他面前躲開了。
  • 撒母耳記上 19:9 - 從耶和華那裡來的攪擾之靈又臨到掃羅,那時他坐在宮殿裡,手裡拿著長矛,而大衛正在手彈豎琴。
  • 約書亞記 22:30 - 祭司非尼哈和會眾的領袖們,就是與他同去的以色列千軍的首領,聽見魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西子孫所說的話,這在他們眼中看為好。
  • 約書亞記 22:31 - 以利亞撒的兒子祭司非尼哈就對魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西子孫說:「今天我們知道:耶和華就在我們當中,因為你們沒有對耶和華行這不忠的事。現在你們救了以色列子民脫離耶和華的手。」
  • 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站出來干預, 瘟疫才被止住。
  • 出埃及記 6:25 - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普提業的一個女兒為妻, 他的妻子為他生了非尼哈。 以上是利未人父系的首領,都按著他們的家族。
圣经
资源
计划
奉献