Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而基尼族 必被吞灭, 直到何时亚述把你掳去? ”
  • 新标点和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而基尼族 必被吞灭, 直到何时亚述把你掳去? ”
  • 当代译本 - 但你必遭灭顶, 被亚述掳去。”
  • 圣经新译本 - 但基尼必被毁灭; 亚述要到几时才把你掳去呢?”
  • 中文标准译本 - 然而基尼必被烧毁, 最终亚述要把你掳去。”
  • 现代标点和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。”
  • 和合本(拼音版) - 然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。”
  • New International Version - yet you Kenites will be destroyed when Ashur takes you captive.”
  • New International Reader's Version - But you Kenites will be destroyed. Ashur will take you as prisoners.”
  • English Standard Version - Nevertheless, Kain shall be burned when Asshur takes you away captive.”
  • New Living Translation - But the Kenites will be destroyed when Assyria takes you captive.”
  • Christian Standard Bible - Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.
  • New American Standard Bible - Nevertheless Kain will suffer devastation; How long will Asshur keep you captive?”
  • New King James Version - Nevertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?”
  • Amplified Bible - Nevertheless the Kenites will be consumed. How long will Asshur (Assyria) keep you (Israel) captive?”
  • American Standard Version - Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.
  • King James Version - Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
  • New English Translation - Nevertheless the Kenite will be consumed. How long will Asshur take you away captive?”
  • World English Bible - Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
  • 新標點和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而基尼族 必被吞滅, 直到何時亞述把你擄去? 」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而基尼族 必被吞滅, 直到何時亞述把你擄去? 」
  • 當代譯本 - 但你必遭滅頂, 被亞述擄去。」
  • 聖經新譯本 - 但基尼必被毀滅; 亞述要到幾時才把你擄去呢?”
  • 呂振中譯本 - 然而 基尼 必受燬滅; 幾時呢? 亞書利 必將你擄去。』
  • 中文標準譯本 - 然而基尼必被燒毀, 最終亞述要把你擄去。」
  • 現代標點和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。」
  • 文理和合譯本 - 雖然、基尼必將衰微、終為亞述所虜、
  • 文理委辦譯本 - 雖然、基尼人終歸殲滅、遷徙於亞述。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、 基尼 族終必衰微、不久必為 亞述 所擄、
  • Nueva Versión Internacional - tú, Caín, estás destinado al fuego, y Asiria te llevará cautivo».
  • 현대인의 성경 - 그러나 너 켄족은 망하여 앗시리아의 포로가 되리라.”
  • Новый Русский Перевод - но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия .
  • Восточный перевод - но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .
  • La Bible du Semeur 2015 - mais finalement le Qénien ╵sera exterminé quand, en captivité, ╵Assour t’emmènera captif.
  • Nova Versão Internacional - todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
  • Hoffnung für alle - Und doch werdet ihr vernichtet werden, wenn die Assyrer euch gefangen fortschleppen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà Kê-nít sẽ phải điêu tàn; người A-sy-ri sẽ bắt ngươi đem lưu đày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเจ้าชาวเคไนต์จะถูกทำลายล้าง เมื่ออัสชูร์มากวาดต้อนเจ้าไปเป็นเชลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​คาอิน​ก็​จะ​ถูก​กำจัด​สิ้น พวก​อัชชูร์​จะ​จับ​ตัว​ท่าน​ไป”
交叉引用
  • 创世记 10:11 - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 诗篇 83:8 - 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的帮手。(细拉)
  • 以斯拉记 4:2 - 就去见所罗巴伯和族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们也与你们一样寻求你们的 神。自从亚述王以撒‧哈顿带我们上这地的日子以来,我们常向 神献祭。”
  • 创世记 10:22 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的 神’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而基尼族 必被吞灭, 直到何时亚述把你掳去? ”
  • 新标点和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而基尼族 必被吞灭, 直到何时亚述把你掳去? ”
  • 当代译本 - 但你必遭灭顶, 被亚述掳去。”
  • 圣经新译本 - 但基尼必被毁灭; 亚述要到几时才把你掳去呢?”
  • 中文标准译本 - 然而基尼必被烧毁, 最终亚述要把你掳去。”
  • 现代标点和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。”
  • 和合本(拼音版) - 然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。”
  • New International Version - yet you Kenites will be destroyed when Ashur takes you captive.”
  • New International Reader's Version - But you Kenites will be destroyed. Ashur will take you as prisoners.”
  • English Standard Version - Nevertheless, Kain shall be burned when Asshur takes you away captive.”
  • New Living Translation - But the Kenites will be destroyed when Assyria takes you captive.”
  • Christian Standard Bible - Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.
  • New American Standard Bible - Nevertheless Kain will suffer devastation; How long will Asshur keep you captive?”
  • New King James Version - Nevertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?”
  • Amplified Bible - Nevertheless the Kenites will be consumed. How long will Asshur (Assyria) keep you (Israel) captive?”
  • American Standard Version - Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.
  • King James Version - Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
  • New English Translation - Nevertheless the Kenite will be consumed. How long will Asshur take you away captive?”
  • World English Bible - Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
  • 新標點和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而基尼族 必被吞滅, 直到何時亞述把你擄去? 」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而基尼族 必被吞滅, 直到何時亞述把你擄去? 」
  • 當代譯本 - 但你必遭滅頂, 被亞述擄去。」
  • 聖經新譯本 - 但基尼必被毀滅; 亞述要到幾時才把你擄去呢?”
  • 呂振中譯本 - 然而 基尼 必受燬滅; 幾時呢? 亞書利 必將你擄去。』
  • 中文標準譯本 - 然而基尼必被燒毀, 最終亞述要把你擄去。」
  • 現代標點和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。」
  • 文理和合譯本 - 雖然、基尼必將衰微、終為亞述所虜、
  • 文理委辦譯本 - 雖然、基尼人終歸殲滅、遷徙於亞述。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、 基尼 族終必衰微、不久必為 亞述 所擄、
  • Nueva Versión Internacional - tú, Caín, estás destinado al fuego, y Asiria te llevará cautivo».
  • 현대인의 성경 - 그러나 너 켄족은 망하여 앗시리아의 포로가 되리라.”
  • Новый Русский Перевод - но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия .
  • Восточный перевод - но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .
  • La Bible du Semeur 2015 - mais finalement le Qénien ╵sera exterminé quand, en captivité, ╵Assour t’emmènera captif.
  • Nova Versão Internacional - todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
  • Hoffnung für alle - Und doch werdet ihr vernichtet werden, wenn die Assyrer euch gefangen fortschleppen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà Kê-nít sẽ phải điêu tàn; người A-sy-ri sẽ bắt ngươi đem lưu đày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเจ้าชาวเคไนต์จะถูกทำลายล้าง เมื่ออัสชูร์มากวาดต้อนเจ้าไปเป็นเชลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​คาอิน​ก็​จะ​ถูก​กำจัด​สิ้น พวก​อัชชูร์​จะ​จับ​ตัว​ท่าน​ไป”
  • 创世记 10:11 - 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
  • 诗篇 83:8 - 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的帮手。(细拉)
  • 以斯拉记 4:2 - 就去见所罗巴伯和族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们也与你们一样寻求你们的 神。自从亚述王以撒‧哈顿带我们上这地的日子以来,我们常向 神献祭。”
  • 创世记 10:22 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑马, 也不再对我们手所造的偶像说: ‘你是我们的 神’; 孤儿在你那里得蒙怜悯。”
圣经
资源
计划
奉献