Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:26 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你,耶和华所说的一切我必须遵行吗?”
  • 新标点和合本 - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 当代译本 - 巴兰回答说:“我不是说过,我必须按耶和华的指示做吗?”
  • 圣经新译本 - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
  • 现代标点和合本 - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说,凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说:凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”
  • New International Version - Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
  • New International Reader's Version - Balaam answered, “Didn’t I tell you that I must do only what the Lord says?”
  • English Standard Version - But Balaam answered Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord says, that I must do’?”
  • New Living Translation - But Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you that I can do only what the Lord tells me?”
  • The Message - Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you earlier: ‘All God speaks, and only what he speaks, I speak’?” * * *
  • Christian Standard Bible - But Balaam answered him, “Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
  • New American Standard Bible - But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘ Whatever the Lord speaks, I must do’?”
  • New King James Version - So Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you, saying, ‘All that the Lord speaks, that I must do’?”
  • Amplified Bible - But Balaam answered Balak, “Did I not say to you, ‘All that the Lord speaks, that I must do?’ ”
  • American Standard Version - But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
  • King James Version - But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?
  • New English Translation - But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord speaks, I must do’?”
  • World English Bible - But Balaam answered Balak, “Didn’t I tell you, saying, ‘All that Yahweh speaks, that I must do?’”
  • 新標點和合本 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 當代譯本 - 巴蘭回答說:「我不是說過,我必須按耶和華的指示做嗎?」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭回答巴勒說:“我不是告訴過你說:‘耶和華吩咐我的,我都必要遵行’嗎?”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 回答 巴勒 說:『我不是告訴過你說:「永恆主吩咐 我 甚麼、我總要行甚麼」麼?』
  • 中文標準譯本 - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你,耶和華所說的一切我必須遵行嗎?」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說,凡耶和華所說的,我必須遵行嗎?」
  • 文理和合譯本 - 巴蘭對曰、我豈不語汝、耶和華所諭、我必遵循、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 答曰、凡主所諭我必遵行、其言我豈未告爾乎、
  • Nueva Versión Internacional - Balán le respondió: —¿Acaso no te advertí que yo repetiría todo lo que el Señor me ordenara decir?
  • 현대인의 성경 - 그래서 발람은 “여호와께서 말씀하시는 대로 할 수밖에 없다고 내가 당신에게 말하지 않았습니까?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать все, что скажет Господь?
  • Восточный перевод - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Balaam répondit à Balaq : Ne t’ai-je pas prévenu que je ferai tout ce que l’Eternel m’ordonnera ?
  • リビングバイブル - 「王様、私は主がお告げになったことだけをお伝えすると、最初に申し上げたではありませんか。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão respondeu: “Não disse a você que devo fazer tudo o que o Senhor disser?”
  • Hoffnung für alle - Doch Bileam erwiderte: »Habe ich dir nicht erklärt, dass ich weitergeben werde, was der Herr mir sagt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am đáp: “Tôi đã thưa trước rồi, tôi chỉ được quyền nói những điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมตอบว่า “ข้าพเจ้าบอกท่านแล้วไม่ใช่หรือว่าข้าพเจ้าจะต้องทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ข้าพเจ้า​ต้อง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว”
交叉引用
  • 民数记 24:12 - 巴兰回答巴勒:“我不是告诉过你派来见我的那些使者吗?我说:
  • 民数记 24:13 - 即使巴勒把他满屋的金银给我,我也不能违背耶和华的吩咐,凭自己的心意做好做歹。耶和华说什么,我就说什么。
  • 民数记 22:38 - 巴兰对巴勒说:“看,我已经来到你这里了。难道现在我就能擅自说什么吗?神把什么话放在我口中,我就说什么。”
  • 使徒行传 4:19 - 可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
  • 使徒行传 4:20 - 要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”
  • 列王纪上 22:14 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 历代志下 18:13 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:我的神说什么,我就说什么。”
  • 民数记 23:12 - 巴兰回答说:“耶和华放在我口中的话,我怎么能不忠实传讲呢?”
  • 民数记 23:13 - 巴勒对巴兰说:“来吧,请与我一起到另外一个地方,你可以从那里看到那民族;只会看到他们营地的边缘,不能看见全部。请在那里为我诅咒他们。”
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
  • 民数记 22:18 - 巴兰回答巴勒的臣仆,说:“即使巴勒把他满屋的金银都给我,我也不能违背我的神耶和华的吩咐,无论做小事还是大事。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你,耶和华所说的一切我必须遵行吗?”
  • 新标点和合本 - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 当代译本 - 巴兰回答说:“我不是说过,我必须按耶和华的指示做吗?”
  • 圣经新译本 - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
  • 现代标点和合本 - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说,凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说:凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”
  • New International Version - Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
  • New International Reader's Version - Balaam answered, “Didn’t I tell you that I must do only what the Lord says?”
  • English Standard Version - But Balaam answered Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord says, that I must do’?”
  • New Living Translation - But Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you that I can do only what the Lord tells me?”
  • The Message - Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you earlier: ‘All God speaks, and only what he speaks, I speak’?” * * *
  • Christian Standard Bible - But Balaam answered him, “Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
  • New American Standard Bible - But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘ Whatever the Lord speaks, I must do’?”
  • New King James Version - So Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you, saying, ‘All that the Lord speaks, that I must do’?”
  • Amplified Bible - But Balaam answered Balak, “Did I not say to you, ‘All that the Lord speaks, that I must do?’ ”
  • American Standard Version - But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
  • King James Version - But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?
  • New English Translation - But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord speaks, I must do’?”
  • World English Bible - But Balaam answered Balak, “Didn’t I tell you, saying, ‘All that Yahweh speaks, that I must do?’”
  • 新標點和合本 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 當代譯本 - 巴蘭回答說:「我不是說過,我必須按耶和華的指示做嗎?」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭回答巴勒說:“我不是告訴過你說:‘耶和華吩咐我的,我都必要遵行’嗎?”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 回答 巴勒 說:『我不是告訴過你說:「永恆主吩咐 我 甚麼、我總要行甚麼」麼?』
  • 中文標準譯本 - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你,耶和華所說的一切我必須遵行嗎?」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說,凡耶和華所說的,我必須遵行嗎?」
  • 文理和合譯本 - 巴蘭對曰、我豈不語汝、耶和華所諭、我必遵循、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 答曰、凡主所諭我必遵行、其言我豈未告爾乎、
  • Nueva Versión Internacional - Balán le respondió: —¿Acaso no te advertí que yo repetiría todo lo que el Señor me ordenara decir?
  • 현대인의 성경 - 그래서 발람은 “여호와께서 말씀하시는 대로 할 수밖에 없다고 내가 당신에게 말하지 않았습니까?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать все, что скажет Господь?
  • Восточный перевод - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Balaam répondit à Balaq : Ne t’ai-je pas prévenu que je ferai tout ce que l’Eternel m’ordonnera ?
  • リビングバイブル - 「王様、私は主がお告げになったことだけをお伝えすると、最初に申し上げたではありませんか。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão respondeu: “Não disse a você que devo fazer tudo o que o Senhor disser?”
  • Hoffnung für alle - Doch Bileam erwiderte: »Habe ich dir nicht erklärt, dass ich weitergeben werde, was der Herr mir sagt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am đáp: “Tôi đã thưa trước rồi, tôi chỉ được quyền nói những điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมตอบว่า “ข้าพเจ้าบอกท่านแล้วไม่ใช่หรือว่าข้าพเจ้าจะต้องทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ข้าพเจ้า​ต้อง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว”
  • 民数记 24:12 - 巴兰回答巴勒:“我不是告诉过你派来见我的那些使者吗?我说:
  • 民数记 24:13 - 即使巴勒把他满屋的金银给我,我也不能违背耶和华的吩咐,凭自己的心意做好做歹。耶和华说什么,我就说什么。
  • 民数记 22:38 - 巴兰对巴勒说:“看,我已经来到你这里了。难道现在我就能擅自说什么吗?神把什么话放在我口中,我就说什么。”
  • 使徒行传 4:19 - 可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
  • 使徒行传 4:20 - 要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”
  • 列王纪上 22:14 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 历代志下 18:13 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:我的神说什么,我就说什么。”
  • 民数记 23:12 - 巴兰回答说:“耶和华放在我口中的话,我怎么能不忠实传讲呢?”
  • 民数记 23:13 - 巴勒对巴兰说:“来吧,请与我一起到另外一个地方,你可以从那里看到那民族;只会看到他们营地的边缘,不能看见全部。请在那里为我诅咒他们。”
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
  • 民数记 22:18 - 巴兰回答巴勒的臣仆,说:“即使巴勒把他满屋的金银都给我,我也不能违背我的神耶和华的吩咐,无论做小事还是大事。
圣经
资源
计划
奉献