逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 人要在他眼前焚烧这母牛,牛的皮、肉、血和粪都要焚烧。
- 新标点和合本 - 人要在他眼前把这母牛焚烧;牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人要在他眼前焚烧这母牛,牛的皮、肉、血和粪都要焚烧。
- 当代译本 - 然后,要当着他的面焚烧红母牛,牛的皮、肉、血和粪都要烧掉。
- 圣经新译本 - 然后,在他面前把牛焚烧,牛的皮、肉、血和粪,都要焚烧。
- 中文标准译本 - 然后这母牛要在他眼前被焚烧,皮、肉、血,连同粪便都要烧掉。
- 现代标点和合本 - 人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
- 和合本(拼音版) - 人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
- New International Version - While he watches, the heifer is to be burned—its hide, flesh, blood and intestines.
- New International Reader's Version - While he watches, the young cow must be burned. Its hide, meat, blood and guts must be burned.
- English Standard Version - And the heifer shall be burned in his sight. Its skin, its flesh, and its blood, with its dung, shall be burned.
- New Living Translation - As Eleazar watches, the heifer must be burned—its hide, meat, blood, and dung.
- The Message - “Then under Eleazar’s supervision burn the cow, the whole thing—hide, meat, blood, even its dung. The priest then will take a stick of cedar, some sprigs of hyssop, and a piece of scarlet material and throw them on the burning cow. Afterwards the priest must wash his clothes and bathe well with water. He can then come into the camp but he remains ritually unclean until evening. The man who burns the cow must also wash his clothes and bathe with water. He also is unclean until evening.
- Christian Standard Bible - The cow is to be burned in his sight. Its hide, flesh, and blood, are to be burned along with its waste.
- New American Standard Bible - Then the heifer shall be burned in his sight; its hide, its flesh, and its blood, with its refuse, shall be burned.
- New King James Version - Then the heifer shall be burned in his sight: its hide, its flesh, its blood, and its offal shall be burned.
- Amplified Bible - Then the heifer shall be burned in his sight; its skin, its flesh, its blood, and its waste, shall be burned (reduced to ash).
- American Standard Version - And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
- King James Version - And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
- New English Translation - Then the heifer must be burned in his sight – its skin, its flesh, its blood, and its offal is to be burned.
- World English Bible - One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her meat, and her blood, with her dung, shall he burn.
- 新標點和合本 - 人要在他眼前把這母牛焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要在他眼前焚燒這母牛,牛的皮、肉、血和糞都要焚燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人要在他眼前焚燒這母牛,牛的皮、肉、血和糞都要焚燒。
- 當代譯本 - 然後,要當著他的面焚燒紅母牛,牛的皮、肉、血和糞都要燒掉。
- 聖經新譯本 - 然後,在他面前把牛焚燒,牛的皮、肉、血和糞,都要焚燒。
- 呂振中譯本 - 人要在他眼前燒這母牛,牛的皮和肉、和血、連糞、都要燒。
- 中文標準譯本 - 然後這母牛要在他眼前被焚燒,皮、肉、血,連同糞便都要燒掉。
- 現代標點和合本 - 人要在他眼前把這母牛焚燒,牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
- 文理和合譯本 - 焚犢於祭司前、皮肉血矢、悉焚之、
- 文理委辦譯本 - 犢及肉、皮、遺矢、與血、爇之以火、祭司目擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以牛之皮、肉、血、糞、焚於祭司目前、
- Nueva Versión Internacional - Hará también que la vaca sea incinerada en su presencia. Se quemará la piel, la carne y la sangre, junto con el excremento.
- 현대인의 성경 - 그 송아지는 그가 지켜 보는 가운데서 가죽과 고기와 피와 내장을 포함하여 고스란히 불사르게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
- Восточный перевод - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis on brûlera la vache sous ses yeux : peau, chair, sang et excréments.
- リビングバイブル - そのあと、彼の目の前でその雌牛を焼きなさい。皮も肉も血も糞もである。
- Nova Versão Internacional - Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
- Hoffnung für alle - Die Kuh soll in seiner Gegenwart ganz verbrannt werden, mit Fell, Fleisch, Blut und Eingeweiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, thầy tế lễ sẽ trông coi việc thiêu con bò; cả da, thịt, máu, và phân bò đều phải thiêu hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเผาวัวนี้ทั้งหนัง เนื้อ เลือด และไส้ต่อหน้าเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และลูกโคจะถูกเผาให้เห็น โดยจะต้องเผาทั้งหนัง เนื้อ เลือด รวมทั้งไส้ด้วย
交叉引用
- 利未记 4:21 - 他要把牛搬到营外烧了,像烧前一头公牛一样;这是会众的赎罪祭。
- 以赛亚书 53:10 - 耶和华的旨意要压伤他, 使他受苦。 当他的生命作为赎罪祭时 , 他必看见后裔,他的年日必然长久。 耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。
- 诗篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
- 利未记 4:11 - 但公牛的皮和所有的肉,以及头、腿、内脏、粪,
- 利未记 4:12 - 就是全公牛,要搬到营外清洁的地方倒灰之处,放在柴上用火焚烧。
- 出埃及记 29:14 - 只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。