逐节对照
- Christian Standard Bible - Moses also told Korah, “Now listen, Levites!
- 新标点和合本 - 摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听我说!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西又对可拉说:“利未的子孙,听吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西又对可拉说:“利未的子孙,听吧!
- 当代译本 - 摩西又对可拉说:“利未人啊,你们听我说!
- 圣经新译本 - 摩西又对可拉说:“利未人哪,请听。
- 中文标准译本 - 摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听着!
- 现代标点和合本 - 摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听我说。
- 和合本(拼音版) - 摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听我说:
- New International Version - Moses also said to Korah, “Now listen, you Levites!
- New International Reader's Version - Moses also said to Korah, “Listen, you Levites!
- English Standard Version - And Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi:
- New Living Translation - Then Moses spoke again to Korah: “Now listen, you Levites!
- The Message - Moses continued with Korah, “Listen well now, sons of Levi. Isn’t it enough for you that the God of Israel has selected you out of the congregation of Israel to bring you near him to serve in the ministries of The Dwelling of God, and to stand before the congregation to minister to them? He has brought you and all your brother Levites into his inner circle, and now you’re grasping for the priesthood, too. It’s God you’ve ganged up against, not us. What do you have against Aaron that you’re bad-mouthing him?”
- New American Standard Bible - Then Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi:
- New King James Version - Then Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi:
- Amplified Bible - Then Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi,
- American Standard Version - And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi:
- King James Version - And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
- New English Translation - Moses said to Korah, “Listen now, you sons of Levi!
- World English Bible - Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
- 新標點和合本 - 摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,你們聽我說!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西又對可拉說:「利未的子孫,聽吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西又對可拉說:「利未的子孫,聽吧!
- 當代譯本 - 摩西又對可拉說:「利未人啊,你們聽我說!
- 聖經新譯本 - 摩西又對可拉說:“利未人哪,請聽。
- 呂振中譯本 - 摩西 又對 可拉 說:『 利未 子孫哪,請聽。
- 中文標準譯本 - 摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,你們聽著!
- 現代標點和合本 - 摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,你們聽我說。
- 文理和合譯本 - 又語可拉曰、汝利未裔、宜聽我言、
- 文理委辦譯本 - 又曰、汝利未族宜聽我言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 可拉 曰、爾 利未 人當聽我言、
- Nueva Versión Internacional - Moisés le dijo a Coré: —¡Escúchenme ahora, levitas!
- 현대인의 성경 - 그러고서 모세는 고라에게 말하였다. “너희 레위인들아, 잘 들어라!
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал Кораху: – Послушайте, левиты!
- Восточный перевод - Муса сказал Кораху: – Послушайте, левиты!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал Кораху: – Послушайте, левиты!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал Кораху: – Послушайте, левиты!
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Moïse ajouta à l’adresse de Qoré : Ecoutez-moi bien, vous les lévites !
- リビングバイブル - さらに、モーセはコラに言いました。「イスラエルの神があなたを選び、おそばで幕屋の仕事をさせ、人々の前で奉仕させてくださるだけでは不足なのか。
- Nova Versão Internacional - Moisés disse também a Corá: “Agora ouçam-me, levitas!
- Hoffnung für alle - Dann wandte er sich noch einmal an Korach und seine Leute und mahnte sie: »Hört zu, ihr Leviten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lại bảo Cô-ra: “Này, con cháu Lê-vi, nghe đây!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวกับโคราห์ด้วยว่า “ฟังเถิด คนเลวีเอ๋ย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับโคราห์ว่า “ขอให้บรรดาบุตรของเลวีฟังเถิด
交叉引用
暂无数据信息