逐节对照
- 现代标点和合本 - 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔一同预备奠祭的酒一欣四分之一;
- 新标点和合本 - 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是燔祭或祭物,要为每只小绵羊预备四分之一欣酒作浇酒祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 无论是燔祭或祭物,要为每只小绵羊预备四分之一欣酒作浇酒祭。
- 当代译本 - 无论燔祭还是别的祭,每献一只羊羔,要同时献上一升酒作奠祭;
- 圣经新译本 - 此外,无论是燔祭或是别的祭,为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
- 中文标准译本 - 在燔祭或别的祭物之外,你还要为每只绵羊羔预备四分之一欣的酒作酒祭。
- 和合本(拼音版) - 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
- New International Version - With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
- New International Reader's Version - Also prepare a quart of wine as a drink offering. You must present it with each lamb that you bring for the burnt offering or the sacrifice.
- English Standard Version - and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
- New Living Translation - For each lamb offered as a burnt offering or a special sacrifice, you must also present one quart of wine as a liquid offering.
- Christian Standard Bible - Prepare a quart of wine as a drink offering with the burnt offering or sacrifice of each lamb.
- New American Standard Bible - and you shall prepare wine for the drink offering, a fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
- New King James Version - and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
- Amplified Bible - and you shall prepare wine for the drink offering, a fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
- American Standard Version - and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
- King James Version - And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
- New English Translation - You must also prepare one-fourth of a hin of wine for a drink offering with the burnt offering or the sacrifice for each lamb.
- World English Bible - You shall prepare wine for the drink offering, one fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
- 新標點和合本 - 無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是燔祭或祭物,要為每隻小綿羊預備四分之一欣酒作澆酒祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論是燔祭或祭物,要為每隻小綿羊預備四分之一欣酒作澆酒祭。
- 當代譯本 - 無論燔祭還是別的祭,每獻一隻羊羔,要同時獻上一升酒作奠祭;
- 聖經新譯本 - 此外,無論是燔祭或是別的祭,為每隻綿羊羔你要一同獻上一公升作奠祭的酒。
- 呂振中譯本 - 你也要豫備酒一欣的四分之一做奠祭、連燔祭、或跟 別的 宰獻祭、跟每一隻綿羊羔 一同獻 。
- 中文標準譯本 - 在燔祭或別的祭物之外,你還要為每隻綿羊羔預備四分之一欣的酒作酒祭。
- 現代標點和合本 - 無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔一同預備奠祭的酒一欣四分之一;
- 文理和合譯本 - 並為各羔、取酒一欣四分之一、為灌祭、與燔祭、或他祭同獻、
- 文理委辦譯本 - 酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。
- Nueva Versión Internacional - A cada cordero que se le ofrezca al Señor como holocausto o sacrificio se le añadirá como libación un litro de vino.
- 현대인의 성경 - 번제나 다른 제사에 어린 양을 제물로 바칠 때는 포도주 약 리터를 전제로 함께 바쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - С каждым ягненком для всесожжения или жертвы приносите четверть гина вина для жертвенного возлияния.
- Восточный перевод - С каждым ягнёнком для всесожжения или жертвы приносите также и литр вина для жертвенного возлияния.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С каждым ягнёнком для всесожжения или жертвы приносите также и литр вина для жертвенного возлияния.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С каждым ягнёнком для всесожжения или жертвы приносите также и литр вина для жертвенного возлияния.
- La Bible du Semeur 2015 - et une libation de deux litres de vin. Cette offrande de céréales et cette libation accompagneront chaque agneau offert en holocauste ou en sacrifice.
- Nova Versão Internacional - Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
- Hoffnung für alle - Wer ein Schaf opfert, soll dazu ein Trankopfer von einem Liter Wein darbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ mỗi con chiên dâng làm tế lễ thiêu, hoặc cứ mỗi sinh tế, con hãy chuẩn bị 1 lít rượu nho làm lễ quán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมเหล้าองุ่นประมาณ 1 ลิตรเป็นเครื่องดื่มบูชาควบคู่กับลูกแกะที่ถวายหรือเผาบูชาหนึ่งตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมเหล้าองุ่นหนึ่งส่วนสี่ฮินสำหรับเครื่องดื่มบูชาพร้อมกับลูกแกะซึ่งเป็นสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายหรือเป็นเครื่องสักการะ
交叉引用
- 士师记 9:13 - 葡萄树回答说:‘我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’
- 雅歌 1:4 - 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室。 我们必因你欢喜快乐, 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 她们爱你是理所当然的!
- 提摩太后书 4:6 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
- 撒迦利亚书 9:17 - 他的恩慈何等大, 他的荣美何其盛! 五谷健壮少男, 新酒培养处女。
- 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
- 马太福音 26:28 - 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
- 马太福音 26:29 - 但我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”
- 腓立比书 2:17 - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
- 民数记 28:7 - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
- 民数记 28:14 - 一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。