Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:35 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须被处死,全体会众要在营地外用石头砸死他。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
  • New International Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole community must kill him by throwing stones at him. They must do it outside the camp.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord told Moses, “The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “The man shall certainly be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • New English Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「必須處死那人,全體會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主告訴 摩西 說:『那人必須被處死;全會眾要在營外扔石頭把他砍死。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「那人必須被處死,全體會眾要在營地外用石頭砸死他。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死,全會眾要在營外用石頭把他打死。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會眾必於營外、擊之以石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Ese hombre debe morir. Que toda la comunidad lo apedree fuera del campamento».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “그를 처형하라. 너희 모든 군중이 진영 밖에서 그를 돌로 쳐죽여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Моисею: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Мусо: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Cet homme doit être mis à mort, toute la communauté le lapidera à l’extérieur du camp.
  • リビングバイブル - やがて、主はモーセに言いました。「あの男を死刑にしなさい。宿営の外で、全員が石を投げつけて殺さなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
  • Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose: »Dieser Mann muss sterben! Das ganze Volk soll ihn draußen vor dem Lager steinigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Người ấy phải bị xử tử, toàn dân sẽ lấy đá ném cho người ấy chết đi bên ngoài trại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ชายคนนั้นมีโทษถึงตาย ชุมนุมประชากรทั้งปวงต้องเอาหินขว้างเขานอกค่ายพัก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ชาย​คน​นั้น​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย มวลชน​ทั้ง​ปวง​จึง​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​เขา​ที่​นอก​ค่าย”
交叉引用
  • Leviticus 24:14 - “Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • Leviticus 24:15 - You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
  • Leviticus 24:16 - He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native-born shall be put to death when he blasphemes the Name.
  • Hebrews 13:11 - For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
  • Hebrews 13:12 - Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
  • Deuteronomy 21:21 - All the men of his city shall stone him to death with stones. So you shall remove the evil from among you. All Israel shall hear, and fear.
  • Leviticus 20:2 - “Moreover, you shall tell the children of Israel, ‘Anyone of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners in Israel, who gives any of his offspring to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone that person with stones.
  • 1 Kings 21:13 - The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth cursed God and the king!” Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.
  • Leviticus 24:23 - Moses spoke to the children of Israel; and they brought him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Yahweh commanded Moses.
  • Exodus 31:14 - You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
  • Exodus 31:15 - Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
  • Acts 7:58 - They threw him out of the city and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须被处死,全体会众要在营地外用石头砸死他。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
  • New International Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole community must kill him by throwing stones at him. They must do it outside the camp.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord told Moses, “The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “The man shall certainly be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
  • New English Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「必須處死那人,全體會眾要在營外用石頭打死他。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主告訴 摩西 說:『那人必須被處死;全會眾要在營外扔石頭把他砍死。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「那人必須被處死,全體會眾要在營地外用石頭砸死他。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死,全會眾要在營外用石頭把他打死。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會眾必於營外、擊之以石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Ese hombre debe morir. Que toda la comunidad lo apedree fuera del campamento».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “그를 처형하라. 너희 모든 군중이 진영 밖에서 그를 돌로 쳐죽여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Моисею: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Мусо: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Cet homme doit être mis à mort, toute la communauté le lapidera à l’extérieur du camp.
  • リビングバイブル - やがて、主はモーセに言いました。「あの男を死刑にしなさい。宿営の外で、全員が石を投げつけて殺さなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
  • Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose: »Dieser Mann muss sterben! Das ganze Volk soll ihn draußen vor dem Lager steinigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Người ấy phải bị xử tử, toàn dân sẽ lấy đá ném cho người ấy chết đi bên ngoài trại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ชายคนนั้นมีโทษถึงตาย ชุมนุมประชากรทั้งปวงต้องเอาหินขว้างเขานอกค่ายพัก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ชาย​คน​นั้น​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย มวลชน​ทั้ง​ปวง​จึง​ใช้​ก้อน​หิน​ขว้าง​เขา​ที่​นอก​ค่าย”
  • Leviticus 24:14 - “Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • Leviticus 24:15 - You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
  • Leviticus 24:16 - He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native-born shall be put to death when he blasphemes the Name.
  • Hebrews 13:11 - For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
  • Hebrews 13:12 - Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
  • Deuteronomy 21:21 - All the men of his city shall stone him to death with stones. So you shall remove the evil from among you. All Israel shall hear, and fear.
  • Leviticus 20:2 - “Moreover, you shall tell the children of Israel, ‘Anyone of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners in Israel, who gives any of his offspring to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone that person with stones.
  • 1 Kings 21:13 - The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth cursed God and the king!” Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.
  • Leviticus 24:23 - Moses spoke to the children of Israel; and they brought him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Yahweh commanded Moses.
  • Exodus 31:14 - You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
  • Exodus 31:15 - Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
  • Acts 7:58 - They threw him out of the city and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
圣经
资源
计划
奉献