Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:33 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
  • 新标点和合本 - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 发现他捡柴的人把他带到摩西、亚伦以及全会众那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 发现他捡柴的人把他带到摩西、亚伦以及全会众那里。
  • 当代译本 - 他们就把捡柴的人带到摩西、亚伦和全体会众那里,
  • 圣经新译本 - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
  • 中文标准译本 - 那些发现他在捡木柴的人,就把他带到摩西和亚伦以及全体会众那里。
  • 现代标点和合本 - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
  • 和合本(拼音版) - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
  • New International Version - Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
  • New International Reader's Version - They brought him to Moses and Aaron and the whole community.
  • English Standard Version - And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
  • New Living Translation - The people who found him doing this took him before Moses, Aaron, and the rest of the community.
  • Christian Standard Bible - Those who found him gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the entire community.
  • New American Standard Bible - And those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation;
  • Amplified Bible - Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
  • American Standard Version - And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
  • King James Version - And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
  • New English Translation - Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to the whole community.
  • World English Bible - Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
  • 新標點和合本 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現他撿柴的人把他帶到摩西、亞倫以及全會眾那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 發現他撿柴的人把他帶到摩西、亞倫以及全會眾那裏。
  • 當代譯本 - 他們就把撿柴的人帶到摩西、亞倫和全體會眾那裡,
  • 聖經新譯本 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫和全體會眾那裡。
  • 呂振中譯本 - 那些遇見撿柴人的、就把他帶到 摩西 、 亞倫 和全會眾那裏。
  • 中文標準譯本 - 那些發現他在撿木柴的人,就把他帶到摩西和亞倫以及全體會眾那裡。
  • 現代標點和合本 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裡,
  • 文理和合譯本 - 攜之至摩西 亞倫及會眾前、
  • 文理委辦譯本 - 遂攜之至摩西 亞倫、及會眾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遇之者解之至 摩西   亞倫 與會眾前、
  • Nueva Versión Internacional - Quienes lo sorprendieron lo llevaron ante Moisés y Aarón, y ante toda la comunidad.
  • 현대인의 성경 - 모세와 아론과 이스라엘 군중 앞에 끌려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Моисею, и Аарону, и всему собранию.
  • Восточный перевод - Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусе, и Харуну, и всему собранию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусе, и Харуну, и всему собранию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусо, и Хоруну, и всему собранию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui l’avaient surpris ainsi l’amenèrent devant Moïse, Aaron et toute la communauté.
  • リビングバイブル - 一人の男が捕らえられました。男は、モーセとアロン、他の指導者たちの前に連れて来られましたが、
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
  • Hoffnung für alle - Man brachte ihn zu Mose und Aaron, und vor dem ganzen Volk wurde beraten, was mit ihm geschehen sollte. Da nicht klar war, welche Strafe er verdiente, wurde er zunächst eingesperrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta dẫn người ấy đến Môi-se, A-rôn, và dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่พบเขากำลังเก็บฟืนจึงได้นำตัวเขามาพบโมเสส อาโรน และชุมนุมประชากรทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​พบ​เขา​ก็​พา​เขา​มา​หา​โมเสส อาโรน​และ​มวลชน​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • John 8:3 - Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
  • John 8:4 - they said to Him, “Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
  • John 8:5 - Now Moses, in the law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?”
  • John 8:6 - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • John 8:7 - So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”
  • John 8:8 - And again He stooped down and wrote on the ground.
  • John 8:9 - Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • John 8:10 - When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, “Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?”
  • John 8:11 - She said, “No one, Lord.” And Jesus said to her, “Neither do I condemn you; go and sin no more.”
  • John 8:12 - Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life.”
  • John 8:13 - The Pharisees therefore said to Him, “You bear witness of Yourself; Your witness is not true.”
  • John 8:14 - Jesus answered and said to them, “Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
  • John 8:15 - You judge according to the flesh; I judge no one.
  • John 8:16 - And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
  • John 8:17 - It is also written in your law that the testimony of two men is true.
  • John 8:18 - I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
  • John 8:19 - Then they said to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”
  • John 8:20 - These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
  • 新标点和合本 - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 发现他捡柴的人把他带到摩西、亚伦以及全会众那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 发现他捡柴的人把他带到摩西、亚伦以及全会众那里。
  • 当代译本 - 他们就把捡柴的人带到摩西、亚伦和全体会众那里,
  • 圣经新译本 - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
  • 中文标准译本 - 那些发现他在捡木柴的人,就把他带到摩西和亚伦以及全体会众那里。
  • 现代标点和合本 - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
  • 和合本(拼音版) - 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
  • New International Version - Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
  • New International Reader's Version - They brought him to Moses and Aaron and the whole community.
  • English Standard Version - And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
  • New Living Translation - The people who found him doing this took him before Moses, Aaron, and the rest of the community.
  • Christian Standard Bible - Those who found him gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the entire community.
  • New American Standard Bible - And those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation;
  • Amplified Bible - Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
  • American Standard Version - And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
  • King James Version - And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
  • New English Translation - Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to the whole community.
  • World English Bible - Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
  • 新標點和合本 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現他撿柴的人把他帶到摩西、亞倫以及全會眾那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 發現他撿柴的人把他帶到摩西、亞倫以及全會眾那裏。
  • 當代譯本 - 他們就把撿柴的人帶到摩西、亞倫和全體會眾那裡,
  • 聖經新譯本 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫和全體會眾那裡。
  • 呂振中譯本 - 那些遇見撿柴人的、就把他帶到 摩西 、 亞倫 和全會眾那裏。
  • 中文標準譯本 - 那些發現他在撿木柴的人,就把他帶到摩西和亞倫以及全體會眾那裡。
  • 現代標點和合本 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裡,
  • 文理和合譯本 - 攜之至摩西 亞倫及會眾前、
  • 文理委辦譯本 - 遂攜之至摩西 亞倫、及會眾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遇之者解之至 摩西   亞倫 與會眾前、
  • Nueva Versión Internacional - Quienes lo sorprendieron lo llevaron ante Moisés y Aarón, y ante toda la comunidad.
  • 현대인의 성경 - 모세와 아론과 이스라엘 군중 앞에 끌려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Моисею, и Аарону, и всему собранию.
  • Восточный перевод - Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусе, и Харуну, и всему собранию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусе, и Харуну, и всему собранию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусо, и Хоруну, и всему собранию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui l’avaient surpris ainsi l’amenèrent devant Moïse, Aaron et toute la communauté.
  • リビングバイブル - 一人の男が捕らえられました。男は、モーセとアロン、他の指導者たちの前に連れて来られましたが、
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
  • Hoffnung für alle - Man brachte ihn zu Mose und Aaron, und vor dem ganzen Volk wurde beraten, was mit ihm geschehen sollte. Da nicht klar war, welche Strafe er verdiente, wurde er zunächst eingesperrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta dẫn người ấy đến Môi-se, A-rôn, và dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่พบเขากำลังเก็บฟืนจึงได้นำตัวเขามาพบโมเสส อาโรน และชุมนุมประชากรทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​พบ​เขา​ก็​พา​เขา​มา​หา​โมเสส อาโรน​และ​มวลชน​ทั้ง​ปวง
  • John 8:3 - Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
  • John 8:4 - they said to Him, “Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
  • John 8:5 - Now Moses, in the law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?”
  • John 8:6 - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • John 8:7 - So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”
  • John 8:8 - And again He stooped down and wrote on the ground.
  • John 8:9 - Then those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  • John 8:10 - When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, “Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?”
  • John 8:11 - She said, “No one, Lord.” And Jesus said to her, “Neither do I condemn you; go and sin no more.”
  • John 8:12 - Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life.”
  • John 8:13 - The Pharisees therefore said to Him, “You bear witness of Yourself; Your witness is not true.”
  • John 8:14 - Jesus answered and said to them, “Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
  • John 8:15 - You judge according to the flesh; I judge no one.
  • John 8:16 - And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
  • John 8:17 - It is also written in your law that the testimony of two men is true.
  • John 8:18 - I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
  • John 8:19 - Then they said to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”
  • John 8:20 - These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
圣经
资源
计划
奉献