Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:30 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่หากผู้ใดจงใจทำบาป ไม่ว่าจะเป็นคนอิสราเอลโดยกำเนิดหรือคนต่างด้าว เป็นการหมิ่นประมาทองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • 新标点和合本 - 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 但不管是以色列人还是外族人,若任意妄为,亵渎了耶和华,都要从民中被铲除,
  • 圣经新译本 - 但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
  • 中文标准译本 - “但狂妄行事的人,无论是本族人或是外人,那人是在亵渎耶和华,必须从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the Lord and must be cut off from the people of Israel.
  • New International Reader's Version - “ ‘But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. They speak evil things against the Lord. They must be separated from the community of Israel.
  • English Standard Version - But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
  • New Living Translation - “But those who brazenly violate the Lord’s will, whether native-born Israelites or foreigners, have blasphemed the Lord, and they must be cut off from the community.
  • The Message - “But the person, native or foreigner, who sins defiantly, deliberately blaspheming God, must be cut off from his people: He has despised God’s word, he has violated God’s command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing.” * * *
  • Christian Standard Bible - “But the person who acts defiantly, whether native or resident alien, blasphemes the Lord. That person is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - But the person who does wrong defiantly, whether he is a native or a stranger, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
  • New King James Version - ‘But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.
  • Amplified Bible - But the person who does [anything wrong] willfully and defiantly, whether he is native-born or a stranger, that one is blaspheming the Lord, and that person shall be cut off from among his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
  • King James Version - But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people.
  • New English Translation - “‘But the person who acts defiantly, whether native-born or a resident foreigner, insults the Lord. That person must be cut off from among his people.
  • World English Bible - “‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people.
  • 新標點和合本 - 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那故意犯罪的人,無論是本地人是寄居的,褻瀆了耶和華,這人必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那故意犯罪的人,無論是本地人是寄居的,褻瀆了耶和華,這人必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 但不管是以色列人還是外族人,若任意妄為,褻瀆了耶和華,都要從民中被剷除,
  • 聖經新譯本 - 但那膽大妄為的人,無論是本地人或是寄居的,褻瀆了耶和華,那人總要從民間剪除。
  • 呂振中譯本 - 但那以高傲手段行事的人、無論是本地人、是寄居的、他是褻瀆永恆主的,那人總須從他的族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 「但狂妄行事的人,無論是本族人或是外人,那人是在褻瀆耶和華,必須從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論為土著、為 外邦 客旅、若敢故犯、即褻瀆主、其人必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero el que peque deliberadamente, sea nativo o extranjero, ofende al Señor. Tal persona será eliminada de la comunidad,
  • 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘 사람이든 외국인이든 고의적으로 죄를 범하면 그는 나 여호와를 멸시하는 자이므로 그를 처형시켜라.
  • Новый Русский Перевод - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Господа. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un commet délibérément une faute – qu’il soit autochtone ou immigré – il fait injure à l’Eternel et il sera retranché du milieu de son peuple.
  • リビングバイブル - しかし、イスラエル人でも在留外国人でも、故意に罪を犯した者は神を冒瀆する者で、殺されなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta o Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - »Wenn aber ein Israelit oder ein Ausländer, der bei euch lebt, mit Absicht eins meiner Gebote übertritt, dann beleidigt er mich und muss sterben. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu một người cố tình vi phạm, dù là người Ít-ra-ên hay ngoại kiều, thì người ấy phải bị khai trừ khỏi dân chúng, vì đã xúc phạm Chúa Hằng Hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ผู้​ใด​แสดง​ความ​ดื้อ​กระด้าง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​ต่างแดน​หรือ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด ถือ​ว่า​ผู้​นั้น​หมิ่น​ประมาท​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จะ​ต้อง​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
交叉引用
  • เลวีนิติ 20:3 - เราเองจะเป็นปฏิปักษ์กับคนนั้น และตัดเขาออกจากหมู่ประชากรของเขา เพราะการที่เขายกลูกให้พระโมเลคก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและลบหลู่นามอันบริสุทธิ์ของเรา
  • เลวีนิติ 20:10 - “ ‘ผู้ใดเป็นชู้กับภรรยาของคนอื่น คือกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ทั้งชายและหญิงที่เป็นชู้กันจะต้องถูกประหาร
  • ปฐมกาล 17:14 - ชายใดที่ไม่เข้าสุหนัต คือผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตฝ่ายกาย จะถูกตัดออกจากชนชาติของตน เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา”
  • สดุดี 69:9 - เพราะความร้อนใจเพื่อพระนิเวศของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ การหมิ่นประมาทของผู้ที่สบประมาทพระองค์ตกอยู่บนข้าพระองค์
  • สุภาษิต 14:31 - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • เลวีนิติ 20:6 - “ ‘เราจะเป็นศัตรูกับผู้ที่หันไปหาคนทรงและหมอผี ทำตัวแพศยาโดยการติดตามคนเหล่านี้ และเราจะตัดคนนั้นออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • สดุดี 79:12 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงแก้แค้นบรรดาคนที่อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์ ซึ่งกำลังลบหลู่พระองค์ให้รับโทษหนักถึงเจ็ดเท่า
  • กันดารวิถี 14:40 - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นพวกเขามุ่งหน้าขึ้นไปยังแถบเทือกเขาสูง และกล่าวว่า “เราทำบาปไปแล้ว เราจะขึ้นไปยังดินแดนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้”
  • กันดารวิถี 14:41 - แต่โมเสสกล่าวว่า “ทำไมพวกท่านจึงฝ่าฝืนพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า? งานนี้จะไม่สำเร็จ!
  • กันดารวิถี 14:42 - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • กันดารวิถี 14:43 - เพราะชาวอามาเลขกับชาวคานาอันจะประจันหน้ากับพวกท่านที่นั่น เพราะพวกท่านได้หันหนีจากองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์จะไม่สถิตกับท่าน ท่านจะล้มตายด้วยคมดาบ”
  • กันดารวิถี 14:44 - อย่างไรก็ตามพวกเขาดันทุรังบุกขึ้นไปยังดินแดนเทือกเขา ทั้งๆ ที่โมเสสหรือหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้เคลื่อนไปจากค่ายพัก
  • สดุดี 74:22 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
  • 2เปโตร 2:10 - โดยเฉพาะอย่างยิ่งพระเจ้าจะทรงลงโทษคนที่ปล่อยตัวไปตามความปรารถนาของวิสัยบาป ที่ทำให้เป็นมลทินและลบหลู่ผู้ทรงอำนาจ คนเหล่านี้กล้าบ้าบิ่นและอวดดี สบประมาทเทพเบื้องบนโดยไม่สะทกสะท้าน
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่หากผู้ใดไม่ได้เป็นมลทินตามระเบียบพิธีและไม่ได้อยู่ระหว่างการเดินทาง แต่ไม่ฉลองเทศกาลปัสกา จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา โทษฐานบิดพลิ้วไม่ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามเวลาที่กำหนด ผู้นั้นจะต้องรับผลจากบาปของตน
  • สดุดี 74:18 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าศัตรูได้เย้ยหยันพระองค์อย่างไร ชนชาติที่โง่เขลาได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร
  • อพยพ 21:14 - แต่หากผู้ใดวางแผนฆ่าคนโดยเจตนา จงนำตัวผู้นั้นออกไปจากแท่นบูชาของเราและประหารเขา
  • อิสยาห์ 37:23 - ใครนะที่เจ้าเย้ยหยันและลบหลู่? เจ้าขึ้นเสียง และทำตาหยิ่งยโสใส่ใคร? ก็องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะสิ!
  • อิสยาห์ 37:24 - เจ้าใช้ผู้สื่อสารของเจ้า มากล่าววาจาลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเจ้าได้กล่าวว่า ‘ด้วยรถม้าศึกมากมายของข้า ข้าได้ขึ้นไปถึงบรรดายอดเขาสูง สู่สุดยอดแห่งเลบานอน ข้าได้โค่นบรรดาสนซีดาร์ที่สูงที่สุด และต้นสนที่ดีเยี่ยมที่สุด ข้าได้ขึ้นไปถึงยอดที่สูงที่สุด คือป่าอันอุดมสมบูรณ์ที่สุด
  • สดุดี 89:51 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทนคำเยาะเย้ยที่ศัตรูของพระองค์ถากถาง เขาได้เหยียดหยามทุกย่างก้าวของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
  • มัทธิว 12:32 - ผู้ใดกล่าวล่วงเกินบุตรมนุษย์จะทรงอภัยให้ แต่ผู้ใดกล่าวล่วงเกินพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่ทรงอภัยให้ไม่ว่าในยุคนี้หรือในยุคหน้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:19 - เมื่อคนเช่นนั้นได้ยินถ้อยคำปฏิญาณนี้ เขาอวยพรตนเองและคิดว่า “ฉันจะยังคงปลอดภัยแม้จะดึงดันดำเนินตามทางของฉันต่อไป” พวกเขาจะนำภัยพิบัติมายังดินแดนที่ชุ่มชื้นและที่แห้งแล้ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:20 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงอภัยโทษเขา พระพิโรธและความหึงหวงของพระองค์จะเผาผลาญผู้นั้น คำสาปแช่งทั้งปวงที่บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้จะตกอยู่แก่ผู้นั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลบชื่อเขาออกจากใต้ฟ้าสวรรค์
  • ฮีบรู 10:29 - ท่านคิดว่าผู้ที่เหยียบย่ำพระบุตรของพระเจ้า ทำราวกับว่าพระโลหิตแห่งพันธสัญญาซึ่งชำระเขาให้บริสุทธิ์นั้นไม่ศักดิ์สิทธิ์และลบหลู่พระวิญญาณแห่งพระคุณ สมควรจะรับโทษหนักมากกว่านั้นสักเพียงใด?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:12 - ผู้ใดดูหมิ่นตุลาการหรือปุโรหิตซึ่งปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่นจะต้องถูกประหาร ท่านจะต้องขจัดความชั่วออกจากอิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:13 - ประชาชนทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวแล้วเกรงกลัวและจะไม่กล้าหมิ่นประมาทอีก
  • สดุดี 19:13 - ขอทรงยับยั้งผู้รับใช้ของพระองค์ไม่ให้ทำบาปโดยตั้งใจ อย่าให้บาปเหล่านั้นครอบงำข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะไร้ตำหนิ พ้นจากการล่วงละเมิดอันใหญ่หลวง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:43 - ข้าพเจ้าบอกพวกท่าน แต่ท่านไม่ยอมฟัง กลับฝ่าฝืนพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก และบุกขึ้นไปยังแถบเทือกเขาด้วยความหยิ่งผยอง
  • ฮีบรู 10:26 - หลังจากรู้ความจริงแล้ว ถ้าเรายังขืนทำบาปโดยเจตนาต่อไปอีกก็จะไม่เหลือเครื่องบูชาลบบาปใดๆ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่หากผู้ใดจงใจทำบาป ไม่ว่าจะเป็นคนอิสราเอลโดยกำเนิดหรือคนต่างด้าว เป็นการหมิ่นประมาทองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • 新标点和合本 - 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 但不管是以色列人还是外族人,若任意妄为,亵渎了耶和华,都要从民中被铲除,
  • 圣经新译本 - 但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
  • 中文标准译本 - “但狂妄行事的人,无论是本族人或是外人,那人是在亵渎耶和华,必须从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the Lord and must be cut off from the people of Israel.
  • New International Reader's Version - “ ‘But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. They speak evil things against the Lord. They must be separated from the community of Israel.
  • English Standard Version - But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
  • New Living Translation - “But those who brazenly violate the Lord’s will, whether native-born Israelites or foreigners, have blasphemed the Lord, and they must be cut off from the community.
  • The Message - “But the person, native or foreigner, who sins defiantly, deliberately blaspheming God, must be cut off from his people: He has despised God’s word, he has violated God’s command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing.” * * *
  • Christian Standard Bible - “But the person who acts defiantly, whether native or resident alien, blasphemes the Lord. That person is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - But the person who does wrong defiantly, whether he is a native or a stranger, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
  • New King James Version - ‘But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.
  • Amplified Bible - But the person who does [anything wrong] willfully and defiantly, whether he is native-born or a stranger, that one is blaspheming the Lord, and that person shall be cut off from among his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
  • King James Version - But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people.
  • New English Translation - “‘But the person who acts defiantly, whether native-born or a resident foreigner, insults the Lord. That person must be cut off from among his people.
  • World English Bible - “‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people.
  • 新標點和合本 - 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那故意犯罪的人,無論是本地人是寄居的,褻瀆了耶和華,這人必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那故意犯罪的人,無論是本地人是寄居的,褻瀆了耶和華,這人必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 但不管是以色列人還是外族人,若任意妄為,褻瀆了耶和華,都要從民中被剷除,
  • 聖經新譯本 - 但那膽大妄為的人,無論是本地人或是寄居的,褻瀆了耶和華,那人總要從民間剪除。
  • 呂振中譯本 - 但那以高傲手段行事的人、無論是本地人、是寄居的、他是褻瀆永恆主的,那人總須從他的族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 「但狂妄行事的人,無論是本族人或是外人,那人是在褻瀆耶和華,必須從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論為土著、為 外邦 客旅、若敢故犯、即褻瀆主、其人必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero el que peque deliberadamente, sea nativo o extranjero, ofende al Señor. Tal persona será eliminada de la comunidad,
  • 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘 사람이든 외국인이든 고의적으로 죄를 범하면 그는 나 여호와를 멸시하는 자이므로 그를 처형시켜라.
  • Новый Русский Перевод - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Господа. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un commet délibérément une faute – qu’il soit autochtone ou immigré – il fait injure à l’Eternel et il sera retranché du milieu de son peuple.
  • リビングバイブル - しかし、イスラエル人でも在留外国人でも、故意に罪を犯した者は神を冒瀆する者で、殺されなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta o Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - »Wenn aber ein Israelit oder ein Ausländer, der bei euch lebt, mit Absicht eins meiner Gebote übertritt, dann beleidigt er mich und muss sterben. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu một người cố tình vi phạm, dù là người Ít-ra-ên hay ngoại kiều, thì người ấy phải bị khai trừ khỏi dân chúng, vì đã xúc phạm Chúa Hằng Hữu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ผู้​ใด​แสดง​ความ​ดื้อ​กระด้าง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​ต่างแดน​หรือ​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด ถือ​ว่า​ผู้​นั้น​หมิ่น​ประมาท​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จะ​ต้อง​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • เลวีนิติ 20:3 - เราเองจะเป็นปฏิปักษ์กับคนนั้น และตัดเขาออกจากหมู่ประชากรของเขา เพราะการที่เขายกลูกให้พระโมเลคก็ทำให้สถานนมัสการของเราเป็นมลทินและลบหลู่นามอันบริสุทธิ์ของเรา
  • เลวีนิติ 20:10 - “ ‘ผู้ใดเป็นชู้กับภรรยาของคนอื่น คือกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ทั้งชายและหญิงที่เป็นชู้กันจะต้องถูกประหาร
  • ปฐมกาล 17:14 - ชายใดที่ไม่เข้าสุหนัต คือผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตฝ่ายกาย จะถูกตัดออกจากชนชาติของตน เพราะเขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา”
  • สดุดี 69:9 - เพราะความร้อนใจเพื่อพระนิเวศของพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ การหมิ่นประมาทของผู้ที่สบประมาทพระองค์ตกอยู่บนข้าพระองค์
  • สุภาษิต 14:31 - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • เลวีนิติ 20:6 - “ ‘เราจะเป็นศัตรูกับผู้ที่หันไปหาคนทรงและหมอผี ทำตัวแพศยาโดยการติดตามคนเหล่านี้ และเราจะตัดคนนั้นออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • สดุดี 79:12 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงแก้แค้นบรรดาคนที่อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์ ซึ่งกำลังลบหลู่พระองค์ให้รับโทษหนักถึงเจ็ดเท่า
  • กันดารวิถี 14:40 - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นพวกเขามุ่งหน้าขึ้นไปยังแถบเทือกเขาสูง และกล่าวว่า “เราทำบาปไปแล้ว เราจะขึ้นไปยังดินแดนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้”
  • กันดารวิถี 14:41 - แต่โมเสสกล่าวว่า “ทำไมพวกท่านจึงฝ่าฝืนพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า? งานนี้จะไม่สำเร็จ!
  • กันดารวิถี 14:42 - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • กันดารวิถี 14:43 - เพราะชาวอามาเลขกับชาวคานาอันจะประจันหน้ากับพวกท่านที่นั่น เพราะพวกท่านได้หันหนีจากองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์จะไม่สถิตกับท่าน ท่านจะล้มตายด้วยคมดาบ”
  • กันดารวิถี 14:44 - อย่างไรก็ตามพวกเขาดันทุรังบุกขึ้นไปยังดินแดนเทือกเขา ทั้งๆ ที่โมเสสหรือหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้เคลื่อนไปจากค่ายพัก
  • สดุดี 74:22 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
  • 2เปโตร 2:10 - โดยเฉพาะอย่างยิ่งพระเจ้าจะทรงลงโทษคนที่ปล่อยตัวไปตามความปรารถนาของวิสัยบาป ที่ทำให้เป็นมลทินและลบหลู่ผู้ทรงอำนาจ คนเหล่านี้กล้าบ้าบิ่นและอวดดี สบประมาทเทพเบื้องบนโดยไม่สะทกสะท้าน
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่หากผู้ใดไม่ได้เป็นมลทินตามระเบียบพิธีและไม่ได้อยู่ระหว่างการเดินทาง แต่ไม่ฉลองเทศกาลปัสกา จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา โทษฐานบิดพลิ้วไม่ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามเวลาที่กำหนด ผู้นั้นจะต้องรับผลจากบาปของตน
  • สดุดี 74:18 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าศัตรูได้เย้ยหยันพระองค์อย่างไร ชนชาติที่โง่เขลาได้หมิ่นประมาทพระนามของพระองค์อย่างไร
  • อพยพ 21:14 - แต่หากผู้ใดวางแผนฆ่าคนโดยเจตนา จงนำตัวผู้นั้นออกไปจากแท่นบูชาของเราและประหารเขา
  • อิสยาห์ 37:23 - ใครนะที่เจ้าเย้ยหยันและลบหลู่? เจ้าขึ้นเสียง และทำตาหยิ่งยโสใส่ใคร? ก็องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะสิ!
  • อิสยาห์ 37:24 - เจ้าใช้ผู้สื่อสารของเจ้า มากล่าววาจาลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเจ้าได้กล่าวว่า ‘ด้วยรถม้าศึกมากมายของข้า ข้าได้ขึ้นไปถึงบรรดายอดเขาสูง สู่สุดยอดแห่งเลบานอน ข้าได้โค่นบรรดาสนซีดาร์ที่สูงที่สุด และต้นสนที่ดีเยี่ยมที่สุด ข้าได้ขึ้นไปถึงยอดที่สูงที่สุด คือป่าอันอุดมสมบูรณ์ที่สุด
  • สดุดี 89:51 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทนคำเยาะเย้ยที่ศัตรูของพระองค์ถากถาง เขาได้เหยียดหยามทุกย่างก้าวของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
  • มัทธิว 12:32 - ผู้ใดกล่าวล่วงเกินบุตรมนุษย์จะทรงอภัยให้ แต่ผู้ใดกล่าวล่วงเกินพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่ทรงอภัยให้ไม่ว่าในยุคนี้หรือในยุคหน้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:19 - เมื่อคนเช่นนั้นได้ยินถ้อยคำปฏิญาณนี้ เขาอวยพรตนเองและคิดว่า “ฉันจะยังคงปลอดภัยแม้จะดึงดันดำเนินตามทางของฉันต่อไป” พวกเขาจะนำภัยพิบัติมายังดินแดนที่ชุ่มชื้นและที่แห้งแล้ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:20 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงอภัยโทษเขา พระพิโรธและความหึงหวงของพระองค์จะเผาผลาญผู้นั้น คำสาปแช่งทั้งปวงที่บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้จะตกอยู่แก่ผู้นั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลบชื่อเขาออกจากใต้ฟ้าสวรรค์
  • ฮีบรู 10:29 - ท่านคิดว่าผู้ที่เหยียบย่ำพระบุตรของพระเจ้า ทำราวกับว่าพระโลหิตแห่งพันธสัญญาซึ่งชำระเขาให้บริสุทธิ์นั้นไม่ศักดิ์สิทธิ์และลบหลู่พระวิญญาณแห่งพระคุณ สมควรจะรับโทษหนักมากกว่านั้นสักเพียงใด?
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:12 - ผู้ใดดูหมิ่นตุลาการหรือปุโรหิตซึ่งปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่นจะต้องถูกประหาร ท่านจะต้องขจัดความชั่วออกจากอิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:13 - ประชาชนทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวแล้วเกรงกลัวและจะไม่กล้าหมิ่นประมาทอีก
  • สดุดี 19:13 - ขอทรงยับยั้งผู้รับใช้ของพระองค์ไม่ให้ทำบาปโดยตั้งใจ อย่าให้บาปเหล่านั้นครอบงำข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะไร้ตำหนิ พ้นจากการล่วงละเมิดอันใหญ่หลวง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:43 - ข้าพเจ้าบอกพวกท่าน แต่ท่านไม่ยอมฟัง กลับฝ่าฝืนพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก และบุกขึ้นไปยังแถบเทือกเขาด้วยความหยิ่งผยอง
  • ฮีบรู 10:26 - หลังจากรู้ความจริงแล้ว ถ้าเรายังขืนทำบาปโดยเจตนาต่อไปอีกก็จะไม่เหลือเครื่องบูชาลบบาปใดๆ
圣经
资源
计划
奉献