Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:28 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪,因为他犯罪是出于无心;祭司为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 新标点和合本 - 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这误犯罪的人因无意中犯了罪,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这误犯罪的人因无意中犯了罪,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 当代译本 - 祭司要为这无意间犯罪的人在耶和华面前赎罪,使他获得赦免。
  • 中文标准译本 - 祭司要为那无意中过失犯罪的人赎罪;祭司在耶和华面前为他赎罪,他就必得赦免。
  • 现代标点和合本 - 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本(拼音版) - 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • New International Version - The priest is to make atonement before the Lord for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made, that person will be forgiven.
  • New International Reader's Version - With it the priest will pay for the person’s sin in front of the Lord. The priest will do it for the one who did wrong by sinning without meaning to. When the sin is paid for, that person will be forgiven.
  • English Standard Version - And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
  • New Living Translation - The priest will sacrifice it to purify the guilty person before the Lord, and that person will be forgiven.
  • Christian Standard Bible - The priest will then make atonement before the Lord on behalf of the person who acts in error sinning unintentionally, and when he makes atonement for him, he will be forgiven.
  • New American Standard Bible - And the priest shall make atonement before the Lord for the person who goes astray by an unintentional sin, making atonement for him so that he may be forgiven.
  • New King James Version - So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
  • Amplified Bible - The priest shall make atonement before the Lord for the person who commits an error when he sins unintentionally, making atonement for him so that he may be forgiven.
  • American Standard Version - And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
  • King James Version - And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
  • New English Translation - And the priest must make atonement for the person who sins unintentionally – when he sins unintentionally before the Lord – to make atonement for him, and he will be forgiven.
  • World English Bible - The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before Yahweh. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven.
  • 新標點和合本 - 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這誤犯罪的人因無意中犯了罪,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這誤犯罪的人因無意中犯了罪,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 當代譯本 - 祭司要為這無意間犯罪的人在耶和華面前贖罪,使他獲得赦免。
  • 聖經新譯本 - 祭司要在耶和華面前為那誤犯的人贖罪,因為他犯罪是出於無心;祭司為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 呂振中譯本 - 祭司要為那作錯了事誤犯了罪的人在永恆主面前行除罪禮,為他除罪,他就蒙赦免。
  • 中文標準譯本 - 祭司要為那無意中過失犯罪的人贖罪;祭司在耶和華面前為他贖罪,他就必得赦免。
  • 現代標點和合本 - 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 文理和合譯本 - 祭司當在耶和華前、為誤犯者贖罪、俾蒙赦宥、
  • 文理委辦譯本 - 祭司代為贖罪於我前、其蹈罪愆由於無知、可蒙赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司在主前為誤犯罪者贖罪、必蒙赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote hará propiciación ante el Señor en favor de la persona que haya pecado inadvertidamente. El sacerdote hará propiciación, y la persona que pecó será perdonada.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 나 여호와 앞에서 그를 위해 속죄해야 한다. 그러면 그 사람이 용서받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник очистит перед Господом того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощен.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre accomplira devant l’Eternel le rite d’expiation pour la personne qui a commis une faute par inadvertance. Une fois que le rite d’expiation sera accompli pour elle, il lui sera pardonné.
  • リビングバイブル - 祭司はその者が赦されるように、罪を償う儀式をする。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
  • Hoffnung für alle - Der Priester soll dies für ihn tun und so seine Schuld sühnen. Dann werde ich ihm die Sünde vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ chuộc tội cho người ấy trước mặt Chúa Hằng Hữu, lỗi người ấy sẽ được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะลบบาปให้ผู้นั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและเขาจะได้รับการอภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​คน​ที่​กระทำ​ผิดพลาด​เมื่อ​เขา​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา เพื่อ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​เขา และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
交叉引用
  • 利未记 4:35 - 羊所有的脂肪都要取出来,好像取出平安祭绵羊羔的脂肪一样;祭司要把这些放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧,祭司为他所犯的罪行赎罪,他就蒙赦免。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪,因为他犯罪是出于无心;祭司为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 新标点和合本 - 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这误犯罪的人因无意中犯了罪,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这误犯罪的人因无意中犯了罪,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 当代译本 - 祭司要为这无意间犯罪的人在耶和华面前赎罪,使他获得赦免。
  • 中文标准译本 - 祭司要为那无意中过失犯罪的人赎罪;祭司在耶和华面前为他赎罪,他就必得赦免。
  • 现代标点和合本 - 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本(拼音版) - 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • New International Version - The priest is to make atonement before the Lord for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made, that person will be forgiven.
  • New International Reader's Version - With it the priest will pay for the person’s sin in front of the Lord. The priest will do it for the one who did wrong by sinning without meaning to. When the sin is paid for, that person will be forgiven.
  • English Standard Version - And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
  • New Living Translation - The priest will sacrifice it to purify the guilty person before the Lord, and that person will be forgiven.
  • Christian Standard Bible - The priest will then make atonement before the Lord on behalf of the person who acts in error sinning unintentionally, and when he makes atonement for him, he will be forgiven.
  • New American Standard Bible - And the priest shall make atonement before the Lord for the person who goes astray by an unintentional sin, making atonement for him so that he may be forgiven.
  • New King James Version - So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
  • Amplified Bible - The priest shall make atonement before the Lord for the person who commits an error when he sins unintentionally, making atonement for him so that he may be forgiven.
  • American Standard Version - And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
  • King James Version - And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
  • New English Translation - And the priest must make atonement for the person who sins unintentionally – when he sins unintentionally before the Lord – to make atonement for him, and he will be forgiven.
  • World English Bible - The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before Yahweh. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven.
  • 新標點和合本 - 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這誤犯罪的人因無意中犯了罪,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這誤犯罪的人因無意中犯了罪,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 當代譯本 - 祭司要為這無意間犯罪的人在耶和華面前贖罪,使他獲得赦免。
  • 聖經新譯本 - 祭司要在耶和華面前為那誤犯的人贖罪,因為他犯罪是出於無心;祭司為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 呂振中譯本 - 祭司要為那作錯了事誤犯了罪的人在永恆主面前行除罪禮,為他除罪,他就蒙赦免。
  • 中文標準譯本 - 祭司要為那無意中過失犯罪的人贖罪;祭司在耶和華面前為他贖罪,他就必得赦免。
  • 現代標點和合本 - 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
  • 文理和合譯本 - 祭司當在耶和華前、為誤犯者贖罪、俾蒙赦宥、
  • 文理委辦譯本 - 祭司代為贖罪於我前、其蹈罪愆由於無知、可蒙赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司在主前為誤犯罪者贖罪、必蒙赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - El sacerdote hará propiciación ante el Señor en favor de la persona que haya pecado inadvertidamente. El sacerdote hará propiciación, y la persona que pecó será perdonada.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 나 여호와 앞에서 그를 위해 속죄해야 한다. 그러면 그 사람이 용서받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть священник очистит перед Господом того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощен.
  • Восточный перевод - Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre accomplira devant l’Eternel le rite d’expiation pour la personne qui a commis une faute par inadvertance. Une fois que le rite d’expiation sera accompli pour elle, il lui sera pardonné.
  • リビングバイブル - 祭司はその者が赦されるように、罪を償う儀式をする。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
  • Hoffnung für alle - Der Priester soll dies für ihn tun und so seine Schuld sühnen. Dann werde ich ihm die Sünde vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ chuộc tội cho người ấy trước mặt Chúa Hằng Hữu, lỗi người ấy sẽ được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะลบบาปให้ผู้นั้นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและเขาจะได้รับการอภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​คน​ที่​กระทำ​ผิดพลาด​เมื่อ​เขา​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา เพื่อ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​เขา และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • 利未记 4:35 - 羊所有的脂肪都要取出来,好像取出平安祭绵羊羔的脂肪一样;祭司要把这些放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧,祭司为他所犯的罪行赎罪,他就蒙赦免。”
圣经
资源
计划
奉献