逐节对照
- 中文标准译本 - “如果你们无意中有了过失,没有遵行耶和华吩咐摩西的这一切诫命,
- 新标点和合本 - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
- 和合本2010(神版-简体) - “你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
- 当代译本 - “如果你们无意间违背了耶和华借摩西吩咐你们遵守的命令,
- 圣经新译本 - “如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
- 现代标点和合本 - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
- 和合本(拼音版) - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
- New International Version - “ ‘Now if you as a community unintentionally fail to keep any of these commands the Lord gave Moses—
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose you as a community fail to keep any of the commands the Lord gave Moses. And suppose you do it without meaning to.
- English Standard Version - “But if you sin unintentionally, and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses,
- New Living Translation - “But suppose you unintentionally fail to carry out all these commands that the Lord has given you through Moses.
- The Message - “But if you should get off the beaten track and not keep the commands which God spoke to Moses, any of the things that God commanded you under the authority of Moses from the time that God first commanded you right up to this present time, and if it happened more or less by mistake, with the congregation unaware of it, then the whole congregation is to sacrifice one young bull as a Whole-Burnt-Offering, a pleasing fragrance to God, accompanied by its Grain-Offering and Drink-Offering as stipulated in the rules, and a he-goat as an Absolution-Offering. The priest is to atone for the entire community of the People of Israel and they will stand forgiven. The sin was not deliberate, and they offered to God the Fire-Gift and Absolution-Offering for their inadvertence. The whole community of Israel including the foreigners living there will be absolved, because everyone was involved in the error.
- Christian Standard Bible - “When you sin unintentionally and do not obey all these commands that the Lord spoke to Moses —
- New American Standard Bible - ‘But when you unintentionally do wrong and fail to comply with all these commandments which the Lord has spoken to Moses,
- New King James Version - ‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses—
- Amplified Bible - ‘But when you unintentionally fail and do not observe all these commandments, which the Lord has spoken to Moses,
- American Standard Version - And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
- King James Version - And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
- New English Translation - “‘If you sin unintentionally and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses –
- World English Bible - “‘When you err, and don’t observe all these commandments which Yahweh has spoken to Moses—
- 新標點和合本 - 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若犯了錯,不遵守耶和華所吩咐摩西的這一切命令,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若犯了錯,不遵守耶和華所吩咐摩西的這一切命令,
- 當代譯本 - 「如果你們無意間違背了耶和華藉摩西吩咐你們遵守的命令,
- 聖經新譯本 - “如果你們作錯了事,沒有守耶和華吩咐摩西的這一切命令,
- 呂振中譯本 - 『你們若作錯了事、不實行永恆主所告訴 摩西 的這一切命令、
- 中文標準譯本 - 「如果你們無意中有了過失,沒有遵行耶和華吩咐摩西的這一切誡命,
- 現代標點和合本 - 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
- 文理和合譯本 - 爾或誤犯、不從耶和華所諭摩西之命、
- 文理委辦譯本 - 自昔迄今至於後日、我所諭摩西之命、爾或誤犯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 諸命、即主託 摩西 所命爾者、自主命之日、至爾歷代、爾若有所誤犯、
- Nueva Versión Internacional - »Podría ocurrir que ustedes pecaran inadvertidamente, y que no cumplieran con todos los mandamientos que el Señor entregó a Moisés,
- 현대인의 성경 - “그러나 내가 모세를 통해 모든 것을 너희에게 명령한 이후로 너희와 너희 후 세대에 백성 전체가 알지 못하고 내가 명령한 규정을 범하면 온 백성은 수송아지 한 마리를 향기로운 번제로 나 여호와에게 바치고 이 제물과 함께 곡식으로 드리는 소제와 포도주로 드리는 전제를 바쳐야 하며 속죄제물로 숫염소 한 마리를 바쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - «Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Господом Моисею,
- Восточный перевод - Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусо,
- La Bible du Semeur 2015 - Supposons que vous négligiez par inadvertance d’obéir à l’un de ces commandements que j’ai communiqués à Moïse,
- リビングバイブル - うっかりして、わたしが教えた指示を守らなかったり、
- Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
- Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr: »Es kann sein, dass euer Volk aus Versehen gegen meine Gebote verstößt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi vô tình không giữ một điều răn nào Chúa Hằng Hữu đã ban hành cho Môi-se,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเจ้าทั้งหลายพลาดพลั้งโดยไม่เจตนา ไม่ได้ปฏิบัติตามพระบัญชาเหล่านี้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานผ่านทางโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเจ้ากระทำบาปโดยไม่มีเจตนา และไม่รักษาพระบัญญัตินี้ที่พระผู้เป็นเจ้ามอบแก่โมเสส
交叉引用
- 利未记 4:22 - “如果一个领袖犯罪,无意中做了他的神耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
- 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 利未记 5:15 - “如果有人违反禁令,无意中冒犯了耶和华的圣物,他就要从羊群中牵来一只无瑕疵的公绵羊,给耶和华作赎愆祭;或者按圣所的谢克尔 标准给祭牲估价,把那些谢克尔银子拿来作赎愆祭。
- 利未记 5:16 - 他还要为自己冒犯了圣物而作出赔偿,在祭牲的估价上增加五分之一,交给祭司。这样,祭司以赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就得到赦免。
- 利未记 5:17 - “如果有人犯罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,他虽然不知道,还是有了罪责,要承担自己的过犯。
- 路加福音 12:48 - 但那因为不知道而做了该打之事的人,将会受很少鞭打。所以谁被赐予的多,将来向谁索取的也多;托给谁多,将来向谁要求的也更多。
- 利未记 4:13 - “如果全体以色列会众无意中有过失,会众却对此没有察觉,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪,
- 利未记 4:14 - 一旦他们知道自己在诫命上所犯的罪,就要献上一头公牛作赎罪祭。他们要把牛牵到会幕前面,
- 利未记 4:27 - “如果这地的百姓有一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事,因而有了罪责,
- 利未记 5:13 - 这样,祭司为他在这任何一件事上所犯的罪赎罪,他就得到赦免。剩下的细面粉,要像素祭一样归于祭司。”
- 利未记 4:2 - “你要吩咐以色列子民:当一个人无意中犯了罪,做了耶和华诫命中不可做的任何一件事: