Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们到达耶和华领你们去的地方,
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入我要带你们去的那地,
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Say to them, ‘You are going to enter the land I am taking you to.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you arrive in the land where I am taking you,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land where I am bringing you,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I am bringing you,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,
  • Amplified Bible - “Speak to the Israelites and say to them, ‘When you enter the land to which I am bringing you,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land to which I am bringing you
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我領你們進去的那地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我領你們進去的那地,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們到達耶和華領你們去的地方,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:你們到了我領你們進去的那地,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所領你們進去的地、
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入我要帶你們去的那地,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、爾至我所導入之土、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、爾至我引爾所入之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人曰、爾至我所導爾入之地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando entren en la tierra adonde los llevo,
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 인도하는 땅에 들어가
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы придете в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Lorsque vous serez arrivés au pays vers lequel je vous conduis,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ich euch in das versprochene Land gebracht habe
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói thêm những điều này với người Ít-ra-ên. Khi đã vào trong đất Ta cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าเข้าไปดินแดนที่เรากำลังนำเจ้าไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​เรา​พา​ไป
交叉引用
  • Deuteronomy 26:1 - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
  • Deuteronomy 26:2 - that you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you shall bring in from your land that Yahweh your God gives you. You shall put it in a basket, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose to cause his name to dwell there.
  • Deuteronomy 26:3 - You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess today to Yahweh your God, that I have come to the land which Yahweh swore to our fathers to give us.”
  • Deuteronomy 26:4 - The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before Yahweh your God’s altar.
  • Deuteronomy 26:5 - You shall answer and say before Yahweh your God, “My father was a Syrian ready to perish. He went down into Egypt, and lived there, few in number. There he became a great, mighty, and populous nation.
  • Deuteronomy 26:6 - The Egyptians mistreated us, afflicted us, and imposed hard labor on us.
  • Deuteronomy 26:7 - Then we cried to Yahweh, the God of our fathers. Yahweh heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • Deuteronomy 26:8 - Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;
  • Deuteronomy 26:9 - and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
  • Deuteronomy 26:10 - Now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which you, Yahweh, have given me.” You shall set it down before Yahweh your God, and worship before Yahweh your God.
  • Deuteronomy 26:11 - You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is among you.
  • Deuteronomy 26:12 - When you have finished tithing all the tithe of your increase in the third year, which is the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within your gates and be filled.
  • Deuteronomy 26:13 - You shall say before Yahweh your God, “I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them.
  • Deuteronomy 26:14 - I have not eaten of it in my mourning, neither have I removed any of it while I was unclean, nor given of it for the dead. I have listened to Yahweh my God’s voice. I have done according to all that you have commanded me.
  • Deuteronomy 26:15 - Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.”
  • Numbers 15:2 - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们到达耶和华领你们去的地方,
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入我要带你们去的那地,
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Say to them, ‘You are going to enter the land I am taking you to.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you arrive in the land where I am taking you,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land where I am bringing you,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I am bringing you,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,
  • Amplified Bible - “Speak to the Israelites and say to them, ‘When you enter the land to which I am bringing you,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land to which I am bringing you
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我領你們進去的那地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我領你們進去的那地,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們到達耶和華領你們去的地方,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:你們到了我領你們進去的那地,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所領你們進去的地、
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入我要帶你們去的那地,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、爾至我所導入之土、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、爾至我引爾所入之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人曰、爾至我所導爾入之地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando entren en la tierra adonde los llevo,
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 인도하는 땅에 들어가
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы придете в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Lorsque vous serez arrivés au pays vers lequel je vous conduis,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ich euch in das versprochene Land gebracht habe
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói thêm những điều này với người Ít-ra-ên. Khi đã vào trong đất Ta cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าเข้าไปดินแดนที่เรากำลังนำเจ้าไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​เรา​พา​ไป
  • Deuteronomy 26:1 - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
  • Deuteronomy 26:2 - that you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you shall bring in from your land that Yahweh your God gives you. You shall put it in a basket, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose to cause his name to dwell there.
  • Deuteronomy 26:3 - You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess today to Yahweh your God, that I have come to the land which Yahweh swore to our fathers to give us.”
  • Deuteronomy 26:4 - The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before Yahweh your God’s altar.
  • Deuteronomy 26:5 - You shall answer and say before Yahweh your God, “My father was a Syrian ready to perish. He went down into Egypt, and lived there, few in number. There he became a great, mighty, and populous nation.
  • Deuteronomy 26:6 - The Egyptians mistreated us, afflicted us, and imposed hard labor on us.
  • Deuteronomy 26:7 - Then we cried to Yahweh, the God of our fathers. Yahweh heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • Deuteronomy 26:8 - Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;
  • Deuteronomy 26:9 - and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
  • Deuteronomy 26:10 - Now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which you, Yahweh, have given me.” You shall set it down before Yahweh your God, and worship before Yahweh your God.
  • Deuteronomy 26:11 - You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is among you.
  • Deuteronomy 26:12 - When you have finished tithing all the tithe of your increase in the third year, which is the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within your gates and be filled.
  • Deuteronomy 26:13 - You shall say before Yahweh your God, “I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them.
  • Deuteronomy 26:14 - I have not eaten of it in my mourning, neither have I removed any of it while I was unclean, nor given of it for the dead. I have listened to Yahweh my God’s voice. I have done according to all that you have commanded me.
  • Deuteronomy 26:15 - Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.”
  • Numbers 15:2 - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
圣经
资源
计划
奉献