逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。
- 新标点和合本 - 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。
- 当代译本 - 无论献多少牲畜,每只都要这样办理。
- 圣经新译本 - 照着你们预备的数目,每只都要这样办理。
- 中文标准译本 - 无论为多少牛羊,都要照着它们的数量,这样为每一只祭牲预备。
- 现代标点和合本 - 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
- 和合本(拼音版) - 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
- New International Version - Do this for each one, for as many as you prepare.
- New International Reader's Version - Do it for each animal. Do it for as many animals as you prepare.
- English Standard Version - As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.
- New Living Translation - Follow these instructions with each offering you present.
- Christian Standard Bible - This is how you are to prepare each of them, no matter how many.
- New American Standard Bible - According to the number that you prepare, so you shall do for each one according to their number.
- New King James Version - According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.
- Amplified Bible - According to the number that you prepare, so shall you do to everyone according to their number.
- American Standard Version - According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
- King James Version - According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
- New English Translation - You must do so for each one according to the number that you prepare.
- World English Bible - According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
- 新標點和合本 - 照你們所預備的數目,按着隻數都要這樣辦理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論你們所獻的數目多少,照着數目每隻都要這樣處理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論你們所獻的數目多少,照着數目每隻都要這樣處理。
- 當代譯本 - 無論獻多少牲畜,每隻都要這樣辦理。
- 聖經新譯本 - 照著你們預備的數目,每隻都要這樣辦理。
- 呂振中譯本 - 照你們所豫備獻的數目、你們就按那數目對每一隻這樣辦理。
- 中文標準譯本 - 無論為多少牛羊,都要照著牠們的數量,這樣為每一隻祭牲預備。
- 現代標點和合本 - 照你們所預備的數目,按著隻數都要這樣辦理。
- 文理和合譯本 - 依所獻之數而備之、
- 文理委辦譯本 - 無論眾寡、為各牲備其禮物必如是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所獻之數無論多寡、俱當循數、為各犧牲如是以備、
- Nueva Versión Internacional - Procederás así con cada uno de ellos, sin que importe el número de animales que ofrezcas.
- Новый Русский Перевод - Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв.
- Восточный перевод - Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв.
- La Bible du Semeur 2015 - Quel que soit le nombre des victimes que vous offrirez, vous accompagnerez chacune d’elles de l’offrande de céréales et de la libation correspondantes.
- Nova Versão Internacional - Façam isso para cada animal, para tantos quantos vocês prepararem.
- Hoffnung für alle - Bringt ihr mehrere Tiere dar, dann gehören zu jedem Tier die entsprechenden Speise- und Trankopfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị cách ấy cho từng con một, dâng bao nhiêu sinh tế đều phải dâng theo bấy nhiêu tế lễ chay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำอย่างนี้สำหรับเครื่องบูชาแต่ละอย่างตามจำนวนที่เจ้าได้เตรียมไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงกระทำตามนี้กับสัตว์แต่ละตัว ตามจำนวนเท่าที่มี
交叉引用
暂无数据信息