Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 於是相議曰、莫若立牧、以歸埃及。
  • 新标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 当代译本 - 他们彼此议论说:“我们选一位首领带我们回埃及吧!”
  • 圣经新译本 - 于是他们彼此说:“我们另立一个首领,回埃及去吧。”
  • 中文标准译本 - 他们又彼此说:“让我们立一个首领,回埃及去吧!”
  • 现代标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人彼此说:“我们不如立一个首领,回埃及去吧!”
  • New International Version - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
  • New International Reader's Version - They said to one another, “We should choose another leader. We should go back to Egypt.”
  • English Standard Version - And they said to one another, “Let us choose a leader and go back to Egypt.”
  • New Living Translation - Then they plotted among themselves, “Let’s choose a new leader and go back to Egypt!”
  • The Message - Soon they were all saying it to one another: “Let’s pick a new leader; let’s head back to Egypt.”
  • Christian Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and go back to Egypt.”
  • New American Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt!”
  • New King James Version - So they said to one another, “Let us select a leader and return to Egypt.”
  • Amplified Bible - So they said one to another, “Let us appoint a [new] leader and return to Egypt.”
  • American Standard Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • King James Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • New English Translation - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt.”
  • World English Bible - They said to one another, “Let’s choose a leader, and let’s return into Egypt.”
  • 新標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 當代譯本 - 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
  • 聖經新譯本 - 於是他們彼此說:“我們另立一個首領,回埃及去吧。”
  • 呂振中譯本 - 他們就彼此說:『我們立個首領,回 埃及 去吧!』
  • 中文標準譯本 - 他們又彼此說:「讓我們立一個首領,回埃及去吧!」
  • 現代標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 文理和合譯本 - 遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是相議曰、莫若立一長、以歸 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Y unos a otros se decían: «¡Escojamos un cabecilla que nos lleve a Egipto!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 “자, 지도자를 뽑아 세우고 이집트로 돌아가자!” 하고 서로 외쳐댔다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.
  • リビングバイブル - この声は野営地中に広まり、「エジプトに連れ戻してくれる指導者を立てよう」と、人々は叫ぶのでした。
  • Nova Versão Internacional - E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
  • Hoffnung für alle - Dann legten sie sich einen Plan zurecht: »Lasst uns einen neuen Anführer wählen und zurück nach Ägypten gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quay lại bàn với nhau: “Chúng ta nên bầu một vị lãnh tụ để đem chúng ta quay về Ai Cập!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพูดต่อๆ กันว่า “พวกเราควรจะเลือกผู้นำสักคนและกลับไปอียิปต์กัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ต่อๆ กัน​ไป​ว่า “เรา​มา​เลือก​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง​และ​กลับ​ไป​ที่​อียิปต์​กัน​เถิด”
交叉引用
  • 路加福音 17:32 - 當以羅得妻之事為記、
  • 希伯來書 10:38 - 義人以信得生、如背道者、吾不悅之、
  • 希伯來書 10:39 - 然吾儕惟信主以得救、非若背道者、至於沉淪、
  • 希伯來書 11:15 - 彼若思所出之故鄉、則有轉機、
  • 尼希米記 9:16 - 當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、
  • 尼希米記 9:17 - 不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。
  • 彼得後書 2:21 - 既識道矣、猶棄所受之聖命、孰若不識道義之為美、
  • 彼得後書 2:22 - 然論此人、正如諺云、犬轉食其所吐、豕既潔、復淖於污泥之中、
  • 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
  • 申命記 17:16 - 王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購群馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。
  • 使徒行傳 7:39 - 列祖不順而拒之、欲反埃及、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 於是相議曰、莫若立牧、以歸埃及。
  • 新标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 当代译本 - 他们彼此议论说:“我们选一位首领带我们回埃及吧!”
  • 圣经新译本 - 于是他们彼此说:“我们另立一个首领,回埃及去吧。”
  • 中文标准译本 - 他们又彼此说:“让我们立一个首领,回埃及去吧!”
  • 现代标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人彼此说:“我们不如立一个首领,回埃及去吧!”
  • New International Version - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
  • New International Reader's Version - They said to one another, “We should choose another leader. We should go back to Egypt.”
  • English Standard Version - And they said to one another, “Let us choose a leader and go back to Egypt.”
  • New Living Translation - Then they plotted among themselves, “Let’s choose a new leader and go back to Egypt!”
  • The Message - Soon they were all saying it to one another: “Let’s pick a new leader; let’s head back to Egypt.”
  • Christian Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and go back to Egypt.”
  • New American Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt!”
  • New King James Version - So they said to one another, “Let us select a leader and return to Egypt.”
  • Amplified Bible - So they said one to another, “Let us appoint a [new] leader and return to Egypt.”
  • American Standard Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • King James Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • New English Translation - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt.”
  • World English Bible - They said to one another, “Let’s choose a leader, and let’s return into Egypt.”
  • 新標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 當代譯本 - 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
  • 聖經新譯本 - 於是他們彼此說:“我們另立一個首領,回埃及去吧。”
  • 呂振中譯本 - 他們就彼此說:『我們立個首領,回 埃及 去吧!』
  • 中文標準譯本 - 他們又彼此說:「讓我們立一個首領,回埃及去吧!」
  • 現代標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 文理和合譯本 - 遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是相議曰、莫若立一長、以歸 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Y unos a otros se decían: «¡Escojamos un cabecilla que nos lleve a Egipto!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 “자, 지도자를 뽑아 세우고 이집트로 돌아가자!” 하고 서로 외쳐댔다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.
  • リビングバイブル - この声は野営地中に広まり、「エジプトに連れ戻してくれる指導者を立てよう」と、人々は叫ぶのでした。
  • Nova Versão Internacional - E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
  • Hoffnung für alle - Dann legten sie sich einen Plan zurecht: »Lasst uns einen neuen Anführer wählen und zurück nach Ägypten gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quay lại bàn với nhau: “Chúng ta nên bầu một vị lãnh tụ để đem chúng ta quay về Ai Cập!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพูดต่อๆ กันว่า “พวกเราควรจะเลือกผู้นำสักคนและกลับไปอียิปต์กัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ต่อๆ กัน​ไป​ว่า “เรา​มา​เลือก​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง​และ​กลับ​ไป​ที่​อียิปต์​กัน​เถิด”
  • 路加福音 17:32 - 當以羅得妻之事為記、
  • 希伯來書 10:38 - 義人以信得生、如背道者、吾不悅之、
  • 希伯來書 10:39 - 然吾儕惟信主以得救、非若背道者、至於沉淪、
  • 希伯來書 11:15 - 彼若思所出之故鄉、則有轉機、
  • 尼希米記 9:16 - 當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、
  • 尼希米記 9:17 - 不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。
  • 彼得後書 2:21 - 既識道矣、猶棄所受之聖命、孰若不識道義之為美、
  • 彼得後書 2:22 - 然論此人、正如諺云、犬轉食其所吐、豕既潔、復淖於污泥之中、
  • 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
  • 申命記 17:16 - 王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購群馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。
  • 使徒行傳 7:39 - 列祖不順而拒之、欲反埃及、
圣经
资源
计划
奉献