Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:26 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses and Aaron:
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西、亚伦说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 圣经新译本 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 中文标准译本 - 耶和华又指示摩西和亚伦说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西、亚伦说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西、亚伦说:
  • New International Version - The Lord said to Moses and Aaron:
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses and Aaron,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses and Aaron,
  • The Message - God spoke to Moses and Aaron: “How long is this going to go on, all this grumbling against me by this evil-infested community? I’ve had my fill of complaints from these grumbling Israelites. Tell them, As I live—God’s decree—here’s what I’m going to do: Your corpses are going to litter the wilderness—every one of you twenty years and older who was counted in the census, this whole generation of grumblers and grousers. Not one of you will enter the land and make your home there, the firmly and solemnly promised land, except for Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke to Moses and Aaron again, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • Amplified Bible - The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西、亞倫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 、 亞倫 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華又指示摩西和亞倫說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西、亞倫說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо и Хоруну:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel poursuivit en disant à Moïse et à Aaron :
  • リビングバイブル - このあと神は、モーセとアロンだけに語りました。「このひねくれた民は、いつになったら不平を言わなくなるのだろう。もう十分だ。
  • Nova Versão Internacional - Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses and Aaron:
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西、亚伦说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 圣经新译本 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 中文标准译本 - 耶和华又指示摩西和亚伦说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西、亚伦说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西、亚伦说:
  • New International Version - The Lord said to Moses and Aaron:
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses and Aaron,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses and Aaron,
  • The Message - God spoke to Moses and Aaron: “How long is this going to go on, all this grumbling against me by this evil-infested community? I’ve had my fill of complaints from these grumbling Israelites. Tell them, As I live—God’s decree—here’s what I’m going to do: Your corpses are going to litter the wilderness—every one of you twenty years and older who was counted in the census, this whole generation of grumblers and grousers. Not one of you will enter the land and make your home there, the firmly and solemnly promised land, except for Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke to Moses and Aaron again, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • Amplified Bible - The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西、亞倫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 、 亞倫 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華又指示摩西和亞倫說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西、亞倫說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо и Хоруну:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel poursuivit en disant à Moïse et à Aaron :
  • リビングバイブル - このあと神は、モーセとアロンだけに語りました。「このひねくれた民は、いつになったら不平を言わなくなるのだろう。もう十分だ。
  • Nova Versão Internacional - Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献