逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要用瘟疫击杀他们,铲除他们,然后使你成为大国,比他们强盛。”
- 新标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
- 当代译本 - 我要用瘟疫毁灭他们,不让他们承受那片土地。但我要使你成为大国,比他们更强盛。”
- 圣经新译本 - 我要用瘟疫击杀他们,除灭他们;我要使你成为大国,比他们还强。”
- 中文标准译本 - 我要用瘟疫打击他们,不让他们继承那地,却使你成为一个比他们强大的民族。”
- 现代标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强盛。”
- 和合本(拼音版) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
- New International Version - I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”
- New International Reader's Version - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
- English Standard Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
- New Living Translation - I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!”
- Christian Standard Bible - I will strike them with a plague and destroy them. Then I will make you into a greater and mightier nation than they are.”
- New American Standard Bible - I will strike them with plague and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.”
- New King James Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
- Amplified Bible - I will strike them with the pestilence (plague) and dispossess them, and will make you into a nation greater and mightier than they.”
- American Standard Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
- King James Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
- New English Translation - I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
- World English Bible - I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
- 新標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強勝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
- 當代譯本 - 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」
- 環球聖經譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,剷除他們,然後使你成為大國,比他們強盛。”
- 聖經新譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。”
- 呂振中譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
- 中文標準譯本 - 我要用瘟疫打擊他們,不讓他們繼承那地,卻使你成為一個比他們強大的民族。」
- 現代標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強盛。」
- 文理和合譯本 - 我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
- 文理委辦譯本 - 我必降以疾疫、殄絕其族、使爾昌熾、成為大國、較彼尤眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
- Nueva Versión Internacional - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
- 현대인의 성경 - 내가 무서운 전염병으로 그들을 쳐서 죽이고 너를 통하여 그들보다 더 크고 강한 나라를 세우겠다.”
- Новый Русский Перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Восточный перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais le frapper de la peste pour l’exterminer, puis je formerai, à partir de toi, un peuple plus nombreux et plus puissant que lui !
- リビングバイブル - こうなったら、彼らを疫病で滅ぼしてしまおう。代わりにあなたから、もっと強く、もっと偉大な国民を起こそう。」
- Nova Versão Internacional - Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles”.
- Hoffnung für alle - denn ich werde sie durch eine Seuche ausrotten. An ihrer Stelle will ich deine Nachkommen zu einem Volk machen, das größer und mächtiger ist als sie.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ truất quyền thừa hưởng của họ, tiêu diệt họ bằng dịch lệ tai ương, rồi sẽ làm cho dòng giống của con thành một nước lớn mạnh hơn họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะใช้ภัยพิบัติมาทำลายพวกนั้น แต่เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่งกว่าพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้โรคระบาดเกิดกับพวกเขาและกำจัดเสียให้สิ้น แล้วเราจะให้ประชาชาติหนึ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าและเข้มแข็งกว่าพวกเขาเกิดขึ้นมาจากตัวเจ้า”
- Thai KJV - เราจะประหารเขาเสียด้วยโรคร้ายและตัดเขาเสียจากการสืบมรดก เราจะกระทำให้เจ้าเป็นประเทศใหญ่โตและแข็งแรงกว่าเขาอีก”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะให้เกิดโรคระบาดร้ายแรงกับพวกเขาและเราจะทำลายพวกเขา และเราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และเข้มแข็งกว่าคนพวกนี้”
- onav - سَأُبِيدُهُمْ بِالْوَبَأِ، وَأَجْعَلُكَ شَعْباً أَكْبَرَ وَأَعْظَمَ مِنْهُمْ».
交叉引用
- 出埃及记 5:3 - 他们说:“希伯来人的 神突然向我们显现了。请你让我们在荒野走三天的路程,好让我们宰献祭牲给耶和华我们的 神,免得他使瘟疫或刀剑临到我们。”
- 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“你要拿火铲,取祭坛的火炭放在上面,加上香,赶快带到群体那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,灾殃已经开始了。”
- 民数记 16:47 - 亚伦照摩西的吩咐,拿了火铲,跑到会众当中,果然,灾殃已经在人民当中开始。他就盛上香,为人民赎罪。
- 民数记 16:48 - 他站在死人和活人之间,瘟疫就止住。
- 民数记 16:49 - 除了因可拉事件死亡的以外,死于瘟疫的有一万四千七百人。
- 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你可选其中一个,我就会降给你。’”
- 撒母耳记下 24:13 - 于是迦得来见大卫,告诉他说:“你要国中有七年饥荒?或是三个月被敌人追赶,逃跑躲避敌人?或是国中有三天瘟疫?现在你要考虑清楚,让我知道该怎样回复差遣我来的那位。”
- 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我为难极了!让我们落在耶和华的手里吧,因为他有丰盛的怜悯;不要让我落在人的手里!”
- 撒母耳记下 24:15 - 于是耶和华从早晨开始在以色列降瘟疫,直到所定的期限。从但到别示巴,人民中死了七万人。
- 撒母耳记下 24:1 - 耶和华又向以色列发烈怒,并激发大卫对付他们,说:“你去统计以色列和犹大的人数!”
- 民数记 25:9 - 那时因这瘟疫而死的,有二万四千人。
- 出埃及记 32:10 - 现在你由著我吧,我要对他们动烈怒,灭绝他们,然后我要使你成为大国。”