Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
  • 新标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
  • 当代译本 - 我要用瘟疫毁灭他们,不让他们承受那片土地。但我要使你成为大国,比他们更强盛。”
  • 圣经新译本 - 我要用瘟疫击杀他们,除灭他们;我要使你成为大国,比他们还强。”
  • 中文标准译本 - 我要用瘟疫打击他们,不让他们继承那地,却使你成为一个比他们强大的民族。”
  • 现代标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强盛。”
  • 和合本(拼音版) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
  • New International Version - I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”
  • New International Reader's Version - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
  • English Standard Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • New Living Translation - I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!”
  • Christian Standard Bible - I will strike them with a plague and destroy them. Then I will make you into a greater and mightier nation than they are.”
  • New American Standard Bible - I will strike them with plague and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • New King James Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • Amplified Bible - I will strike them with the pestilence (plague) and dispossess them, and will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • American Standard Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
  • King James Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
  • New English Translation - I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
  • World English Bible - I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • 新標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強勝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
  • 當代譯本 - 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。”
  • 呂振中譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
  • 中文標準譯本 - 我要用瘟疫打擊他們,不讓他們繼承那地,卻使你成為一個比他們強大的民族。」
  • 現代標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強盛。」
  • 文理和合譯本 - 我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
  • 文理委辦譯本 - 我必降以疾疫、殄絕其族、使爾昌熾、成為大國、較彼尤眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
  • 현대인의 성경 - 내가 무서운 전염병으로 그들을 쳐서 죽이고 너를 통하여 그들보다 더 크고 강한 나라를 세우겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais le frapper de la peste pour l’exterminer, puis je formerai, à partir de toi, un peuple plus nombreux et plus puissant que lui !
  • リビングバイブル - こうなったら、彼らを疫病で滅ぼしてしまおう。代わりにあなたから、もっと強く、もっと偉大な国民を起こそう。」
  • Nova Versão Internacional - Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles”.
  • Hoffnung für alle - denn ich werde sie durch eine Seuche ausrotten. An ihrer Stelle will ich deine Nachkommen zu einem Volk machen, das größer und mächtiger ist als sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ truất quyền thừa hưởng của họ, tiêu diệt họ bằng dịch lệ tai ương, rồi sẽ làm cho dòng giống của con thành một nước lớn mạnh hơn họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะใช้ภัยพิบัติมาทำลายพวกนั้น แต่เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่งกว่าพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​โรค​ระบาด​เกิด​กับ​พวก​เขา​และ​กำจัด​เสีย​ให้​สิ้น แล้ว​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​และ​เข้มแข็ง​กว่า​พวก​เขา​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า”
交叉引用
  • 出埃及記 5:3 - 他們說:「希伯來人的 神已向我們顯現了。求你讓我們往曠野去,走三天的路程,向耶和華我們的 神獻祭,免得他用瘟疫、刀劍攻擊我們。」
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把祭壇的火盛在裏面,加上香,趕快帶到會眾那裏,為他們贖罪。因為有憤怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照摩西所說的拿了香爐,跑到會眾中。看哪,瘟疫已經在百姓中開始了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事件死的以外,遭瘟疫死的共有一萬四千七百人。
  • 撒母耳記下 24:12 - 「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
  • 撒母耳記下 24:13 - 於是迦得來到大衛那裏告訴他,問他:「你要國中有七 年的饑荒呢?或是你在敵人面前逃跑,被追趕三個月呢?或是在你國中有三日的瘟疫呢?現在你要考慮思量,我怎樣去回覆那差我來的。」
  • 撒母耳記下 24:14 - 大衛對迦得說:「我很為難。我們寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 撒母耳記下 24:15 - 於是,耶和華降瘟疫給以色列。自早晨到所定的時候,從但直到別是巴,百姓中死了七萬人。
  • 撒母耳記下 24:1 - 耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
  • 民數記 25:9 - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 出埃及記 32:10 - 現在,你且由着我,我要向他們發烈怒,滅絕他們,但我要使你成為大國。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
  • 新标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地。我要使你成为大国,比他们强大。”
  • 当代译本 - 我要用瘟疫毁灭他们,不让他们承受那片土地。但我要使你成为大国,比他们更强盛。”
  • 圣经新译本 - 我要用瘟疫击杀他们,除灭他们;我要使你成为大国,比他们还强。”
  • 中文标准译本 - 我要用瘟疫打击他们,不让他们继承那地,却使你成为一个比他们强大的民族。”
  • 现代标点和合本 - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强盛。”
  • 和合本(拼音版) - 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
  • New International Version - I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”
  • New International Reader's Version - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
  • English Standard Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • New Living Translation - I will disown them and destroy them with a plague. Then I will make you into a nation greater and mightier than they are!”
  • Christian Standard Bible - I will strike them with a plague and destroy them. Then I will make you into a greater and mightier nation than they are.”
  • New American Standard Bible - I will strike them with plague and dispossess them, and I will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • New King James Version - I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • Amplified Bible - I will strike them with the pestilence (plague) and dispossess them, and will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • American Standard Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
  • King James Version - I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
  • New English Translation - I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
  • World English Bible - I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
  • 新標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強勝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地。我要使你成為大國,比他們強大。」
  • 當代譯本 - 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,除滅他們;我要使你成為大國,比他們還強。”
  • 呂振中譯本 - 我要用瘟疫擊殺他們,趕滅他們;我要使你成為大國、比他們強盛。』
  • 中文標準譯本 - 我要用瘟疫打擊他們,不讓他們繼承那地,卻使你成為一個比他們強大的民族。」
  • 現代標點和合本 - 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地,叫你的後裔成為大國,比他們強盛。」
  • 文理和合譯本 - 我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
  • 文理委辦譯本 - 我必降以疾疫、殄絕其族、使爾昌熾、成為大國、較彼尤眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a enviarles una plaga que los destruya, pero de ti haré un pueblo más grande y fuerte que ellos.
  • 현대인의 성경 - 내가 무서운 전염병으로 그들을 쳐서 죽이고 너를 통하여 그들보다 더 크고 강한 나라를 세우겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais le frapper de la peste pour l’exterminer, puis je formerai, à partir de toi, un peuple plus nombreux et plus puissant que lui !
  • リビングバイブル - こうなったら、彼らを疫病で滅ぼしてしまおう。代わりにあなたから、もっと強く、もっと偉大な国民を起こそう。」
  • Nova Versão Internacional - Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles”.
  • Hoffnung für alle - denn ich werde sie durch eine Seuche ausrotten. An ihrer Stelle will ich deine Nachkommen zu einem Volk machen, das größer und mächtiger ist als sie.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ truất quyền thừa hưởng của họ, tiêu diệt họ bằng dịch lệ tai ương, rồi sẽ làm cho dòng giống của con thành một nước lớn mạnh hơn họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะใช้ภัยพิบัติมาทำลายพวกนั้น แต่เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่งกว่าพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​โรค​ระบาด​เกิด​กับ​พวก​เขา​และ​กำจัด​เสีย​ให้​สิ้น แล้ว​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​และ​เข้มแข็ง​กว่า​พวก​เขา​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า”
  • 出埃及記 5:3 - 他們說:「希伯來人的 神已向我們顯現了。求你讓我們往曠野去,走三天的路程,向耶和華我們的 神獻祭,免得他用瘟疫、刀劍攻擊我們。」
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把祭壇的火盛在裏面,加上香,趕快帶到會眾那裏,為他們贖罪。因為有憤怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照摩西所說的拿了香爐,跑到會眾中。看哪,瘟疫已經在百姓中開始了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事件死的以外,遭瘟疫死的共有一萬四千七百人。
  • 撒母耳記下 24:12 - 「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
  • 撒母耳記下 24:13 - 於是迦得來到大衛那裏告訴他,問他:「你要國中有七 年的饑荒呢?或是你在敵人面前逃跑,被追趕三個月呢?或是在你國中有三日的瘟疫呢?現在你要考慮思量,我怎樣去回覆那差我來的。」
  • 撒母耳記下 24:14 - 大衛對迦得說:「我很為難。我們寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 撒母耳記下 24:15 - 於是,耶和華降瘟疫給以色列。自早晨到所定的時候,從但直到別是巴,百姓中死了七萬人。
  • 撒母耳記下 24:1 - 耶和華的怒氣又向以色列發作,激起大衛來對付他們,說:「去,數點以色列人和猶大人。」
  • 民數記 25:9 - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 出埃及記 32:10 - 現在,你且由着我,我要向他們發烈怒,滅絕他們,但我要使你成為大國。」
圣经
资源
计划
奉献