逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華說: “你們要聽我的話! 如果你們有耶和華的先知, 藉著異象,我讓他認識我, 藉著夢境,我對他說話;
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 当代译本 - 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • New International Version - he said, “Listen to my words: “When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “Listen to my words. “Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • English Standard Version - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New Living Translation - And the Lord said to them, “Now listen to what I say: “If there were prophets among you, I, the Lord, would reveal myself in visions. I would speak to them in dreams.
  • Christian Standard Bible - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New American Standard Bible - He said, “Now hear My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, will make Myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • New King James Version - Then He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.
  • Amplified Bible - And He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord will make Myself known to him in a vision And I will speak to him in a dream.
  • American Standard Version - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • King James Version - And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
  • New English Translation - The Lord said, “Hear now my words: If there is a prophet among you, I the Lord will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
  • World English Bible - He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 當代譯本 - 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “現在你們要聽我的話, 如果你們中間有先知, 我耶和華必在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說: 「你們聽我說: 如果你們當中有先知, 我耶和華是在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor les dijo: «Escuchen lo que voy a decirles: »Cuando un profeta del Señor se levanta entre ustedes, yo le hablo en visiones y me revelo a él en sueños.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 하는 말을 잘 들어라. 예언자에게는 내가 환상으로 나를 나타내며 꿈으로 말하지만
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас Господень пророк, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai.
  • リビングバイブル - 「わたしは預言者には幻や夢の中で話をするが、
  • Nova Versão Internacional - e ele disse: “Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor , a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann wies er sie zurecht: »Hört, was ich euch sage! Wenn ich einem Propheten unter euch etwas mitteilen will, erscheine ich ihm in einer Vision oder spreche im Traum zu ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với họ: “Lắng nghe điều Ta phán: Nếu có những tiên tri ở giữa các con, Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ bày tỏ Ta trong khải tượng, Ta phán với họ trong giấc chiêm bao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา “เมื่อผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในหมู่พวกเจ้า เราสำแดงตัวเองแก่เขาในนิมิต เราพูดกับเขาในความฝัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ฟัง​คำ​พูด​ของ​เรา หาก​ว่า​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​จะ​แสดง​ตัว​ให้​เขา​รู้​ใน​ภาพ​นิมิต เรา​จะ​พูด​กับ​เขา​ใน​ฝัน
  • Thai KJV - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา ถ้าจะมีผู้พยากรณ์ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย เราพระเยโฮวาห์จะสำแดงตัวแก่ผู้นั้นเป็นนิมิต เราจะพูดกับเขาทางฝัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​พูด​ว่า “ฟัง​เรา​ให้​ดี ตอน​ที่​มี​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ท่ามกลาง​เจ้า เรา ยาห์เวห์ จะ​แสดง​ตัว​ของ​เรา​ให้​กับ​เขา​เห็น​ใน​นิมิต เรา​จะ​พูด​กับ​เขา​ใน​ความฝัน
  • onav - فَقَالَ: «اسْمَعَا كَلامِي: إِنْ كَانَ بَيْنَكُمْ نَبِيٌّ لِلرَّبِّ فَإِنِّي أَسْتَعْلِنُ لَهُ بِالرُّؤْيَا، وَأُكَلِّمُهُ بِالْحُلْمِ،
交叉引用
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就指證自己是殺害先知者的子孫了。
  • 使徒行傳 10:17 - 正當彼得心裡困惑,不明白所看見的異象是甚麼意思的時候,恰好哥尼流派來的人已經打聽到西門的家,就站在門口,
  • 啟示錄 11:3 - 我要賜權柄給我的兩位見證人,他們將穿著粗毛衣服,做先知為 神傳話一千二百六十天。”
  • 啟示錄 11:10 - 住在地上的人都因為他們而歡喜快樂,還會彼此送禮,因為這兩位先知曾經使住在地上的人受苦。
  • 耶利米書 23:28 - 有夢的先知,讓他把夢述說出來;但那得到我話語的先知,也讓他忠實地講出我的話來;麥稈怎能與麥子相比呢?”耶和華這樣宣告。
  • 路加福音 20:6 - 如果我們說‘來自人’,全體民眾都會用石頭打我們,因為他們確信約翰是先知。”
  • 馬太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你殺害先知,又用石頭打死奉差遣到你那裡的人!我多少次想聚合你的兒女,好像母雞把小雞聚合到翅膀底下,可是你們不肯!
  • 馬太福音 2:12 - 他們在夢中得到 神特別指示不要回希律那裡,所以就繞道回家鄉去了。
  • 馬太福音 2:13 - 他們離開以後,主的一位天使就忽然在約瑟夢中向他顯現,說:“起來,帶著小孩子和他母親逃到埃及去,住在那裡,直到我再指示你,因為希律即將尋索這小孩子,要除掉他。”
  • 以弗所書 4:11 - 正是他賜下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做傳福音者,一些人做牧者和教師,
  • 馬太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和經學家到你們那裡;有些你們會殺害,釘在十字架上,有些你們會在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:“你看,我已經任命你做法老的 神,而你的哥哥亞倫會做你的先知。
  • 約伯記 4:13 - 夜間異象帶來心思的困擾, 正當世人沉睡,
  • 馬太福音 2:19 - 希律死後,在埃及,主的一位天使就忽然在約瑟夢中向他顯現,
  • 詩篇 105:15 - 說:“不可傷害我的眾受膏者, 也不可惡待我的眾先知。”
  • 但以理書 10:16 - 忽然有一位樣子像人的使者出現,摸我的嘴唇,我就開口向那站在我面前的說:“我主啊,因這異象,我非常痛苦,一絲氣力也留不住。
  • 但以理書 10:17 - 我主的僕人怎能和我主說話呢?我現在沒有一絲氣力,氣息也沒有了!”
  • 約伯記 33:15 - 當人在床上打盹, 當沉睡臨到世人,  神用夢和夜間的異象,
  • 但以理書 7:1 - 巴比倫王伯沙撒元年,但以理在床上做了一個夢,腦海中出現了異象。他就把那夢的重點記錄下來。
  • 創世記 20:7 - 現在你要歸還那人的妻子,因為他是先知,他要為你禱告,你才能存活。你如果不歸還,就要知道,你和所有屬你的都必定死。”
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:“亞伯蘭,不要害怕,我是你的盾牌;你的報償極大。”
  • 詩篇 89:19 - 那時,你藉著異象曉諭那些對你忠誠的人,說: “我賜下幫助給一位勇士, 我從民中興起一位青年。
  • 馬太福音 1:20 - 約瑟仔細考慮這些事之後,主的一位天使忽然在約瑟夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,不要怕迎娶你的妻子馬利亞,因為她所懷的身孕是由聖靈而來。
  • 使徒行傳 10:11 - 看見天開了,有一件好像一塊大布的東西降下,綁著四角縋到地上;
  • 但以理書 8:2 - 我在異象中觀看,看見自己在以攔省書珊城堡裡;我在異象中繼續觀看,看見自己在烏萊河的岸邊。
  • 以西結書 1:1 - 第三十年四月五日,我在迦巴魯河邊被擄的人中間,天開了,我看見 神的異象。
  • 但以理書 10:8 - 因此,唯獨我一人留下來看見這大異象。我就再沒有一絲氣力—我活力盡失,一絲氣力也留不住。
  • 使徒行傳 22:17 - “後來,我回到耶路撒冷,在聖殿裡禱告的時候,魂遊象外,
  • 使徒行傳 22:18 - 看見主對我說:‘快!趕快離開耶路撒冷,因為他們不會接受你為我所作的見證。’
  • 路加福音 1:22 - 等到他出來,他卻不能和他們說話,他們就知道他在聖所裡看到了異象,因為他不斷向他們打手勢,一直不能說話。
  • 路加福音 1:11 - 有主的一位天使站在香壇右邊,向他顯現。
  • 創世記 31:10 - 有一次,在羊群交配的時節,我在夢裡舉目觀看,看見爬在母羊身上的公山羊都是有條紋、斑點或花斑的。
  • 創世記 31:11 - 在夢裡, 神的使者對我說:‘雅各!’我說:‘我在這裡聽候。’
  • 列王紀上 3:5 - 當晚在基遍,耶和華在所羅門夢中向他顯現; 神說:“你想我給你甚麼,求吧!”
  • 創世記 46:2 - 神在夜間的異象裡對以色列說話—他說:“雅各,雅各!”雅各說:“我在這裡聽候。”
逐节对照交叉引用