逐节对照
- English Standard Version - After that the people set out from Hazeroth, and camped in the wilderness of Paran.
- 新标点和合本 - 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以后百姓从哈洗录起行,来到巴兰的旷野安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 以后百姓从哈洗录起行,来到巴兰的旷野安营。
- 当代译本 - 他们离开哈洗录,到巴兰旷野安营。
- 圣经新译本 - 然后,人民从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
- 中文标准译本 - 之后民众从哈洗录起行,在帕兰旷野扎营。
- 现代标点和合本 - 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
- 和合本(拼音版) - 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
- New International Version - After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.
- New International Reader's Version - After that, the people left Hazeroth. They camped in the Desert of Paran.
- New Living Translation - Then they left Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
- Christian Standard Bible - After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
- New American Standard Bible - Afterward, however, the people moved on from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
- New King James Version - And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
- Amplified Bible - Afterward the people moved on from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
- American Standard Version - And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
- King James Version - And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
- New English Translation - After that the people moved from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
- World English Bible - Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
- 新標點和合本 - 以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後百姓從哈洗錄起行,來到巴蘭的曠野安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以後百姓從哈洗錄起行,來到巴蘭的曠野安營。
- 當代譯本 - 他們離開哈洗錄,到巴蘭曠野安營。
- 聖經新譯本 - 然後,人民從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
- 呂振中譯本 - 後來人民從 哈洗錄 往前行,在 巴蘭 的曠野紮營。
- 中文標準譯本 - 之後民眾從哈洗錄起行,在帕蘭曠野紮營。
- 現代標點和合本 - 以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
- 文理和合譯本 - 厥後離哈洗錄、在巴蘭野建營、
- 文理委辦譯本 - 厥後離哈洗錄、在巴蘭野張幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後民離 哈洗錄 、列營於 巴蘭 野、
- Nueva Versión Internacional - Después el pueblo partió de Jazerot y acampó en el desierto de Parán.
- 현대인의 성경 - 그 후에 그들은 하세롯을 떠나 바란 광야에 진을 쳤다.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, ils quittèrent Hatséroth et campèrent dans le désert de Parân.
- リビングバイブル - そのあと彼らはハツェロテを去り、パランの荒野に野営することになりました。
- Nova Versão Internacional - Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
- Hoffnung für alle - brachen die Israeliten von Hazerot auf und lagerten dann in der Wüste Paran.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, họ từ Hát-sê-rốt ra đi. Đến hoang mạc Pha-ran, họ dừng chân cắm trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นพวกเขาออกเดินทางจากฮาเซโรท มาตั้งค่ายพักแรมในถิ่นกันดารปาราน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นประชาชนจึงออกเดินทางจากฮาเซโรท และไปตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารปาราน
交叉引用
- Numbers 13:3 - So Moses sent them from the wilderness of Paran, according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the people of Israel.
- Numbers 13:26 - And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
- Habakkuk 3:3 - God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
- 1 Samuel 25:1 - Now Samuel died. And all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah. Then David rose and went down to the wilderness of Paran.
- Genesis 21:21 - He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
- Numbers 33:18 - And they set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
- Numbers 10:12 - and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
- Numbers 11:35 - From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and they remained at Hazeroth.