逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;
- 新标点和合本 - 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;
- 和合本2010(神版-简体) - 第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;
- 当代译本 - 第二次吹响拔营号令时,在南面扎营的就要启行。拔营号令是启行的信号。
- 圣经新译本 - 你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
- 中文标准译本 - 当你们第二次吹响警号时,扎营在南面的营队要起行。让会众起程时,要吹响警号,
- 现代标点和合本 - 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
- 和合本(拼音版) - 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行,他们将起行必吹出大声。
- New International Version - At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
- New International Reader's Version - When the second blast is blown, the camps on the south side must start out. The blast will tell them when to start.
- English Standard Version - And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
- New Living Translation - When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.
- Christian Standard Bible - When you sound short blasts a second time, the camps pitched on the south are to set out. Short blasts are to be sounded for them to set out.
- New American Standard Bible - Then when you sound an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be sounded for them to break camp.
- New King James Version - When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.
- Amplified Bible - When you blow an alarm the second time, then the camps on the south side [of the tabernacle] shall set out. They shall blow an alarm whenever they are to move out [on their journeys].
- American Standard Version - And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
- King James Version - When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
- New English Translation - And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel. An alarm must be sounded for their journeys.
- World English Bible - When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
- 新標點和合本 - 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;
- 當代譯本 - 第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。
- 聖經新譯本 - 你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
- 呂振中譯本 - 你們第二次吹緊急聲的時候,那紮在南邊的營都要往前行。要往前行、他們總吹緊急聲的。
- 中文標準譯本 - 當你們第二次吹響警號時,紮營在南面的營隊要起行。讓會眾起程時,要吹響警號,
- 現代標點和合本 - 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
- 文理和合譯本 - 二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
- 文理委辦譯本 - 二次、則南營遄征、如聞角聲宏壯、遄征勿緩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二次吹角之聲洪大、則南方諸營啟行、凡啟行之時、必吹角之聲洪大、
- Nueva Versión Internacional - y al segundo, las que acampan al sur. Es decir, la señal de partida será el toque de avance.
- 현대인의 성경 - 다시 짧게 불면 남쪽에 진을 친 지파들이 행진하게 하여라. 이와 같이 행진 신호는 나팔을 짧게 불고
- Новый Русский Перевод - Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
- Восточный перевод - Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь кланы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь кланы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь кланы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque ce signal éclatant retentira pour la deuxième fois, les tribus campant au sud se mettront en marche. La sonnerie éclatante sera le signal des départs.
- Nova Versão Internacional - Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
- Hoffnung für alle - Beim zweiten Mal brechen dann die Stämme im Süden auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi kèn thổi vang động lần thứ hai, trại phía nam ra đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเป่าสัญญาณเสียงสั้นครั้งที่สอง ตระกูลต่างๆ ด้านทิศใต้จะออกเดินทาง เสียงแตรนี้เป็นสัญญาณออกเดินทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อเจ้าเป่าให้สัญญาณที่สอง บรรดาค่ายทางด้านใต้จะออกเดินทาง พวกเขาจะเป่าแตรให้สัญญาณเพื่อออกเดินทาง
交叉引用
- 民數記 10:18 - 按照隊伍往前行的是呂便營旗幟下的人,帶隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
- 民數記 2:10 - 「在南邊,按照他們的隊伍是呂便營的旗幟。呂便人的領袖是示丟珥的兒子以利蓿,
- 民數記 2:11 - 他的軍隊被數的有四萬六千五百名。
- 民數記 2:12 - 在他旁邊安營的是西緬支派。西緬人的領袖是蘇利沙代的兒子示路蔑,
- 民數記 2:13 - 他的軍隊被數的有五萬九千三百名。
- 民數記 2:14 - 還有迦得支派,迦得人的領袖是丟珥的兒子以利雅薩,
- 民數記 2:15 - 他的軍隊被數的有四萬五千六百五十名。
- 民數記 2:16 - 凡屬呂便營,照他們隊伍被數的共有十五萬一千四百五十名;他們要作第二隊往前行。