Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When both are sounded in long blasts, the entire community is to gather before you at the entrance to the tent of meeting.
  • 新标点和合本 - 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。
  • 当代译本 - 吹响两支号时,全体会众要在会幕门口聚集到你面前。
  • 圣经新译本 - 吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
  • 中文标准译本 - 当两支号筒吹响时,全体会众要到你那里,在会幕入口集合;
  • 现代标点和合本 - 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
  • 和合本(拼音版) - “吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
  • New International Version - When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.
  • New American Standard Bible - Now when both are blown, all the congregation shall meet you at the entrance of the tent of meeting.
  • New King James Version - When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - When both are blown, all the congregation [that is, all adult males] shall gather before you at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.
  • World English Bible - When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 吹響兩支號時,全體會眾要在會幕門口聚集到你面前。
  • 聖經新譯本 - 吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
  • 呂振中譯本 - 他們吹兩枝的時候,全會眾都要聚集到你這裏、在會棚的出入處。
  • 中文標準譯本 - 當兩支號筒吹響時,全體會眾要到你那裡,在會幕入口集合;
  • 現代標點和合本 - 吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。
  • 文理和合譯本 - 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、
  • 文理委辦譯本 - 吹二角時、會眾宜集、見爾於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若二角並吹之時、則全會必集就爾於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ambas trompetas den el toque de reunión, toda la comunidad se reunirá contigo a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 나팔 둘을 길게 불면 모든 백성이 성막 입구 네 앞에 모이게 하고
  • Новый Русский Перевод - Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que ces deux trompettes sonneront ensemble, toute la communauté se rassemblera auprès de toi à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 二本のラッパが長く鳴ったら、人々が神の幕屋に集まる合図、
  • Nova Versão Internacional - Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Wenn beide Trompeten gleichzeitig geblasen werden, soll sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten bei dir am Eingang des heiligen Zeltes versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi muốn triệu tập toàn dân tại cửa Đền Tạm, thì thổi cả hai kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเป่าแตรทั้งสองด้วยเสียงยาว ประชากรทั้งหมดจะมาชุมนุมกันต่อหน้าเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เป่า​แตร​ทั้ง​สอง​คัน มวลชน​ทั้ง​ปวง​ต้อง​มา​ประชุม​พร้อม​กัน​กับ​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • Joel 2:15 - Blow the ram’s horn in Zion! Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly.
  • Joel 2:16 - Gather the people; sanctify the congregation; assemble the aged; gather the infants, even babies nursing at the breast. Let the groom leave his bedroom, and the bride her honeymoon chamber.
  • Jeremiah 4:5 - Declare in Judah, proclaim in Jerusalem, and say, Blow the ram’s horn throughout the land. Cry out loudly and say, “Assemble yourselves, and let’s flee to the fortified cities.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When both are sounded in long blasts, the entire community is to gather before you at the entrance to the tent of meeting.
  • 新标点和合本 - 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。
  • 当代译本 - 吹响两支号时,全体会众要在会幕门口聚集到你面前。
  • 圣经新译本 - 吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
  • 中文标准译本 - 当两支号筒吹响时,全体会众要到你那里,在会幕入口集合;
  • 现代标点和合本 - 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
  • 和合本(拼音版) - “吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
  • New International Version - When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
  • New Living Translation - When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.
  • New American Standard Bible - Now when both are blown, all the congregation shall meet you at the entrance of the tent of meeting.
  • New King James Version - When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - When both are blown, all the congregation [that is, all adult males] shall gather before you at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.
  • World English Bible - When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。
  • 當代譯本 - 吹響兩支號時,全體會眾要在會幕門口聚集到你面前。
  • 聖經新譯本 - 吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
  • 呂振中譯本 - 他們吹兩枝的時候,全會眾都要聚集到你這裏、在會棚的出入處。
  • 中文標準譯本 - 當兩支號筒吹響時,全體會眾要到你那裡,在會幕入口集合;
  • 現代標點和合本 - 吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。
  • 文理和合譯本 - 吹二角時、會眾宜集、就爾於會幕前、
  • 文理委辦譯本 - 吹二角時、會眾宜集、見爾於會幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若二角並吹之時、則全會必集就爾於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ambas trompetas den el toque de reunión, toda la comunidad se reunirá contigo a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 나팔 둘을 길게 불면 모든 백성이 성막 입구 네 앞에 모이게 하고
  • Новый Русский Перевод - Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que ces deux trompettes sonneront ensemble, toute la communauté se rassemblera auprès de toi à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 二本のラッパが長く鳴ったら、人々が神の幕屋に集まる合図、
  • Nova Versão Internacional - Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Wenn beide Trompeten gleichzeitig geblasen werden, soll sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten bei dir am Eingang des heiligen Zeltes versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi muốn triệu tập toàn dân tại cửa Đền Tạm, thì thổi cả hai kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเป่าแตรทั้งสองด้วยเสียงยาว ประชากรทั้งหมดจะมาชุมนุมกันต่อหน้าเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เป่า​แตร​ทั้ง​สอง​คัน มวลชน​ทั้ง​ปวง​ต้อง​มา​ประชุม​พร้อม​กัน​กับ​เจ้า​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Joel 2:15 - Blow the ram’s horn in Zion! Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly.
  • Joel 2:16 - Gather the people; sanctify the congregation; assemble the aged; gather the infants, even babies nursing at the breast. Let the groom leave his bedroom, and the bride her honeymoon chamber.
  • Jeremiah 4:5 - Declare in Judah, proclaim in Jerusalem, and say, Blow the ram’s horn throughout the land. Cry out loudly and say, “Assemble yourselves, and let’s flee to the fortified cities.”
圣经
资源
计划
奉献