逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。
- 新标点和合本 - 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
- 当代译本 - 你和亚伦要一队一队地统计以色列人中所有二十岁以上、有作战能力的男子。
- 圣经新译本 - 在以色列中,凡是二十岁及以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
- 中文标准译本 - 你和亚伦要按着队伍,数点以色列二十岁以上所有能出战的。
- 现代标点和合本 - 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
- 和合本(拼音版) - 凡以色列中,从二十岁以外能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
- New International Version - You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
- New International Reader's Version - Count all the men able to serve in the army. They must be 20 years old or more. I want you and Aaron to make a list of them group by group.
- English Standard Version - From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
- New Living Translation - twenty years old or older who are able to go to war. You and Aaron must register the troops,
- Christian Standard Bible - You and Aaron are to register those who are twenty years old or more by their military divisions — everyone who can serve in Israel’s army.
- New American Standard Bible - from twenty years old and upward, whoever is able to go to war in Israel. You and Aaron shall count them by their armies.
- New King James Version - from twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
- Amplified Bible - from twenty years old and upward, all in Israel who are able to go out to war. You and Aaron shall number them, army by army.
- American Standard Version - from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
- King James Version - From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
- New English Translation - You and Aaron are to number all in Israel who can serve in the army, those who are twenty years old or older, by their divisions.
- World English Bible - from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
- 新標點和合本 - 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。
- 當代譯本 - 你和亞倫要一隊一隊地統計以色列人中所有二十歲以上、有作戰能力的男子。
- 聖經新譯本 - 在以色列中,凡是二十歲及以上,能出去打仗的,你和亞倫要按著他們的隊伍數點他們。
- 呂振中譯本 - 以色列 中、從二十歲和以上的、凡能出去打仗的、你們都要一隊一隊地點閱,你和 亞倫 去點 。
- 中文標準譯本 - 你和亞倫要按著隊伍,數點以色列二十歲以上所有能出戰的。
- 現代標點和合本 - 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
- 文理和合譯本 - 自二十歲以上、能臨陳之以色列人、爾及亞倫、當依其行伍而計之、
- 文理委辦譯本 - 自二十歲以上、能臨陳者、爾及亞倫、當依其數而計之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自二十歲以上、凡能臨陣者、爾與 亞倫 必按其隊伍而計之、
- Nueva Versión Internacional - Tú y Aarón reclutarán por escuadrones a todos los varones israelitas mayores de veinte años que sean aptos para el servicio militar.
- Новый Русский Перевод - Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
- Восточный перевод - Исчисли вместе с Харуном всех исраильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли вместе с Харуном всех исраильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли вместе с Хоруном всех исроильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
- La Bible du Semeur 2015 - âgés de vingt ans et plus, tous ceux qui sont aptes à servir dans l’armée d’Israël. Toi et Aaron, vous les dénombrerez par corps d’armée.
- Nova Versão Internacional - Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con và A-rôn phải đem tất cả người nam trong Ít-ra-ên theo từng đơn vị, từ hai mươi tuổi trở lên, là những người có khả năng phục vụ trong quân đội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ากับอาโรนจะต้องนับจำนวนผู้ชายในอิสราเอลที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไปซึ่งสามารถทำหน้าที่ในกองทัพได้ โดยแยกพวกเขาออกเป็นหมู่เหล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ากับอาโรนจงนับผู้ชายทุกคนในอิสราเอลที่มีอายุ 20 ปีขึ้นไป ที่สามารถสู้รบได้โดยจัดเป็นกองทัพ
交叉引用
- 歷代志下 17:13 - 他在猶大城鎮中有許多工程,在耶路撒冷又有戰士,就是大能的勇士。
- 歷代志下 17:14 - 他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
- 歷代志下 17:15 - 其次是約哈難千夫長,率領二十八萬;
- 歷代志下 17:16 - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
- 歷代志下 17:17 - 便雅憫族有大能的勇士以利雅大,率領二十萬拿弓箭和盾牌的人;
- 歷代志下 17:18 - 其次是約薩拔,率領十八萬預備打仗的人。
- 民數記 26:2 - 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡二十歲以上能出去為以色列打仗的,計算總數。」
- 民數記 33:1 - 這是以色列人按着隊伍,在摩西、亞倫的手下,出埃及地的行程。
- 民數記 32:11 - 『凡從埃及上來二十歲以上的人,斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我;
- 撒母耳記下 24:9 - 約押向王報告百姓的總數:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬人。
- 申命記 24:5 - 「人若娶了新娘,不可從軍出征,也不可派他辦理任何事情。他可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
- 出埃及記 12:17 - 你們要守除酵節,因為我在這一日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要世世代代守這日,立為永遠的定例。
- 歷代志下 26:11 - 烏西雅又有軍兵,照書記耶利和官長瑪西雅所數點的,在王的一個將軍哈拿尼雅手下,分隊出戰。
- 歷代志下 26:12 - 族長和大能勇士的總數共二千六百人,
- 歷代志下 26:13 - 他們手下的軍兵共三十萬七千五百人,都大有能力,善於作戰,幫助王攻擊仇敵。
- 申命記 3:18 - 「那時,我吩咐你們說:『耶和華—你們的 神已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶着兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。
- 民數記 14:29 - 你們的屍體必倒在這曠野中。你們中間被數點,凡二十歲以上向我發怨言的,
- 出埃及記 30:14 - 每一個被數的人,就是二十歲以上的,要將這禮物獻給耶和華。