Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Tú y Aarón reclutarán por escuadrones a todos los varones israelitas mayores de veinte años que sean aptos para el servicio militar.
  • 新标点和合本 - 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
  • 当代译本 - 你和亚伦要一队一队地统计以色列人中所有二十岁以上、有作战能力的男子。
  • 圣经新译本 - 在以色列中,凡是二十岁及以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
  • 中文标准译本 - 你和亚伦要按着队伍,数点以色列二十岁以上所有能出战的。
  • 现代标点和合本 - 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
  • 和合本(拼音版) - 凡以色列中,从二十岁以外能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
  • New International Version - You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
  • New International Reader's Version - Count all the men able to serve in the army. They must be 20 years old or more. I want you and Aaron to make a list of them group by group.
  • English Standard Version - From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
  • New Living Translation - twenty years old or older who are able to go to war. You and Aaron must register the troops,
  • Christian Standard Bible - You and Aaron are to register those who are twenty years old or more by their military divisions — everyone who can serve in Israel’s army.
  • New American Standard Bible - from twenty years old and upward, whoever is able to go to war in Israel. You and Aaron shall count them by their armies.
  • New King James Version - from twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
  • Amplified Bible - from twenty years old and upward, all in Israel who are able to go out to war. You and Aaron shall number them, army by army.
  • American Standard Version - from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
  • King James Version - From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
  • New English Translation - You and Aaron are to number all in Israel who can serve in the army, those who are twenty years old or older, by their divisions.
  • World English Bible - from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
  • 新標點和合本 - 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。
  • 當代譯本 - 你和亞倫要一隊一隊地統計以色列人中所有二十歲以上、有作戰能力的男子。
  • 聖經新譯本 - 在以色列中,凡是二十歲及以上,能出去打仗的,你和亞倫要按著他們的隊伍數點他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 中、從二十歲和以上的、凡能出去打仗的、你們都要一隊一隊地點閱,你和 亞倫 去點 。
  • 中文標準譯本 - 你和亞倫要按著隊伍,數點以色列二十歲以上所有能出戰的。
  • 現代標點和合本 - 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
  • 文理和合譯本 - 自二十歲以上、能臨陳之以色列人、爾及亞倫、當依其行伍而計之、
  • 文理委辦譯本 - 自二十歲以上、能臨陳者、爾及亞倫、當依其數而計之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自二十歲以上、凡能臨陣者、爾與 亞倫 必按其隊伍而計之、
  • Новый Русский Перевод - Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • Восточный перевод - Исчисли вместе с Харуном всех исраильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли вместе с Харуном всех исраильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли вместе с Хоруном всех исроильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - âgés de vingt ans et plus, tous ceux qui sont aptes à servir dans l’armée d’Israël. Toi et Aaron, vous les dénombrerez par corps d’armée.
  • Nova Versão Internacional - Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con và A-rôn phải đem tất cả người nam trong Ít-ra-ên theo từng đơn vị, từ hai mươi tuổi trở lên, là những người có khả năng phục vụ trong quân đội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ากับอาโรนจะต้องนับจำนวนผู้ชายในอิสราเอลที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไปซึ่งสามารถทำหน้าที่ในกองทัพได้ โดยแยกพวกเขาออกเป็นหมู่เหล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​กับ​อาโรน​จง​นับ​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ใน​อิสราเอล​ที่​มี​อายุ 20 ปี​ขึ้น​ไป ที่​สามารถ​สู้​รบ​ได้​โดย​จัด​เป็น​กอง​ทัพ
交叉引用
  • 2 Crónicas 17:13 - y tenía muchas provisiones en las ciudades. En Jerusalén contaba con un regimiento de soldados muy valientes,
  • 2 Crónicas 17:14 - cuyo registro, según sus familias patriarcales, es el siguiente: Jefes de mil soldados en Judá: Adnás, el comandante, al frente de trescientos mil soldados.
  • 2 Crónicas 17:15 - Le seguía Johanán, al frente de doscientos ochenta mil soldados;
  • 2 Crónicas 17:16 - le seguía Amasías hijo de Zicrí, que se ofreció voluntariamente para servir al Señor, y estaba al frente de doscientos mil soldados.
  • 2 Crónicas 17:17 - De Benjamín: Eliadá, guerrero valiente, al frente de doscientos mil soldados que portaban arcos y escudos.
  • 2 Crónicas 17:18 - Le seguía Jozabad, al frente de ciento ochenta mil soldados adiestrados para la guerra.
  • Números 26:2 - «Hagan un censo de toda la comunidad israelita por sus familias patriarcales. Enlisten a los varones mayores de veinte años, que sean aptos para el servicio militar en Israel».
  • Números 33:1 - Cuando los israelitas salieron de Egipto bajo la dirección de Moisés y de Aarón, marchaban ordenadamente, como un ejército.
  • Números 32:11 - “Por no haberme seguido de todo corazón, ninguno de los mayores de veinte años que salieron de Egipto verá la tierra que juré darles a Abraham, Isaac y Jacob.
  • 2 Samuel 24:9 - Joab le entregó al rey los resultados del censo militar: en Israel había ochocientos mil hombres que podían servir en el ejército, y en Judá, quinientos mil.
  • Deuteronomio 24:5 - »No envíes a la guerra a ningún hombre recién casado, ni le impongas ningún otro deber. Tendrá libre todo un año para atender su casa y hacer feliz a la mujer que tomó por esposa.
  • Éxodo 12:17 - »Celebrarán la fiesta de los Panes sin levadura, porque fue ese día cuando los saqué de Egipto formados en escuadrones. Por ley, las generaciones futuras siempre deberán celebrar ese día.
  • 2 Crónicas 26:11 - Uzías contaba con un ejército que salía a la guerra por escuadrones, de acuerdo con el censo hecho por el cronista Jeyel y por el oficial Maseías, bajo la dirección de Jananías, funcionario del rey.
  • 2 Crónicas 26:12 - El total de los jefes de familia era de dos mil seiscientos, todos ellos guerreros valientes.
  • 2 Crónicas 26:13 - Bajo el mando de estos había un ejército bien entrenado, compuesto por trescientos siete mil quinientos soldados, que combatían con mucho valor para apoyar al rey en su lucha contra los enemigos.
  • Deuteronomio 3:18 - »En aquel tiempo les di esta orden: “El Señor su Dios les ha dado posesión de esta tierra. Ustedes, los hombres fuertes y guerreros, pasen al otro lado al frente de sus hermanos israelitas.
  • Números 14:29 - Los cadáveres de todos ustedes quedarán tirados en este desierto. Ninguno de los censados mayores de veinte años, que murmuraron contra mí,
  • Éxodo 30:14 - Todos los censados mayores de veinte años deberán entregar esta ofrenda al Señor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Tú y Aarón reclutarán por escuadrones a todos los varones israelitas mayores de veinte años que sean aptos para el servicio militar.
  • 新标点和合本 - 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
  • 当代译本 - 你和亚伦要一队一队地统计以色列人中所有二十岁以上、有作战能力的男子。
  • 圣经新译本 - 在以色列中,凡是二十岁及以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
  • 中文标准译本 - 你和亚伦要按着队伍,数点以色列二十岁以上所有能出战的。
  • 现代标点和合本 - 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
  • 和合本(拼音版) - 凡以色列中,从二十岁以外能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
  • New International Version - You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
  • New International Reader's Version - Count all the men able to serve in the army. They must be 20 years old or more. I want you and Aaron to make a list of them group by group.
  • English Standard Version - From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
  • New Living Translation - twenty years old or older who are able to go to war. You and Aaron must register the troops,
  • Christian Standard Bible - You and Aaron are to register those who are twenty years old or more by their military divisions — everyone who can serve in Israel’s army.
  • New American Standard Bible - from twenty years old and upward, whoever is able to go to war in Israel. You and Aaron shall count them by their armies.
  • New King James Version - from twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
  • Amplified Bible - from twenty years old and upward, all in Israel who are able to go out to war. You and Aaron shall number them, army by army.
  • American Standard Version - from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
  • King James Version - From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
  • New English Translation - You and Aaron are to number all in Israel who can serve in the army, those who are twenty years old or older, by their divisions.
  • World English Bible - from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
  • 新標點和合本 - 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。
  • 當代譯本 - 你和亞倫要一隊一隊地統計以色列人中所有二十歲以上、有作戰能力的男子。
  • 聖經新譯本 - 在以色列中,凡是二十歲及以上,能出去打仗的,你和亞倫要按著他們的隊伍數點他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 中、從二十歲和以上的、凡能出去打仗的、你們都要一隊一隊地點閱,你和 亞倫 去點 。
  • 中文標準譯本 - 你和亞倫要按著隊伍,數點以色列二十歲以上所有能出戰的。
  • 現代標點和合本 - 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
  • 文理和合譯本 - 自二十歲以上、能臨陳之以色列人、爾及亞倫、當依其行伍而計之、
  • 文理委辦譯本 - 自二十歲以上、能臨陳者、爾及亞倫、當依其數而計之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自二十歲以上、凡能臨陣者、爾與 亞倫 必按其隊伍而計之、
  • Новый Русский Перевод - Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • Восточный перевод - Исчисли вместе с Харуном всех исраильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли вместе с Харуном всех исраильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли вместе с Хоруном всех исроильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - âgés de vingt ans et plus, tous ceux qui sont aptes à servir dans l’armée d’Israël. Toi et Aaron, vous les dénombrerez par corps d’armée.
  • Nova Versão Internacional - Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con và A-rôn phải đem tất cả người nam trong Ít-ra-ên theo từng đơn vị, từ hai mươi tuổi trở lên, là những người có khả năng phục vụ trong quân đội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ากับอาโรนจะต้องนับจำนวนผู้ชายในอิสราเอลที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไปซึ่งสามารถทำหน้าที่ในกองทัพได้ โดยแยกพวกเขาออกเป็นหมู่เหล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​กับ​อาโรน​จง​นับ​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ใน​อิสราเอล​ที่​มี​อายุ 20 ปี​ขึ้น​ไป ที่​สามารถ​สู้​รบ​ได้​โดย​จัด​เป็น​กอง​ทัพ
  • 2 Crónicas 17:13 - y tenía muchas provisiones en las ciudades. En Jerusalén contaba con un regimiento de soldados muy valientes,
  • 2 Crónicas 17:14 - cuyo registro, según sus familias patriarcales, es el siguiente: Jefes de mil soldados en Judá: Adnás, el comandante, al frente de trescientos mil soldados.
  • 2 Crónicas 17:15 - Le seguía Johanán, al frente de doscientos ochenta mil soldados;
  • 2 Crónicas 17:16 - le seguía Amasías hijo de Zicrí, que se ofreció voluntariamente para servir al Señor, y estaba al frente de doscientos mil soldados.
  • 2 Crónicas 17:17 - De Benjamín: Eliadá, guerrero valiente, al frente de doscientos mil soldados que portaban arcos y escudos.
  • 2 Crónicas 17:18 - Le seguía Jozabad, al frente de ciento ochenta mil soldados adiestrados para la guerra.
  • Números 26:2 - «Hagan un censo de toda la comunidad israelita por sus familias patriarcales. Enlisten a los varones mayores de veinte años, que sean aptos para el servicio militar en Israel».
  • Números 33:1 - Cuando los israelitas salieron de Egipto bajo la dirección de Moisés y de Aarón, marchaban ordenadamente, como un ejército.
  • Números 32:11 - “Por no haberme seguido de todo corazón, ninguno de los mayores de veinte años que salieron de Egipto verá la tierra que juré darles a Abraham, Isaac y Jacob.
  • 2 Samuel 24:9 - Joab le entregó al rey los resultados del censo militar: en Israel había ochocientos mil hombres que podían servir en el ejército, y en Judá, quinientos mil.
  • Deuteronomio 24:5 - »No envíes a la guerra a ningún hombre recién casado, ni le impongas ningún otro deber. Tendrá libre todo un año para atender su casa y hacer feliz a la mujer que tomó por esposa.
  • Éxodo 12:17 - »Celebrarán la fiesta de los Panes sin levadura, porque fue ese día cuando los saqué de Egipto formados en escuadrones. Por ley, las generaciones futuras siempre deberán celebrar ese día.
  • 2 Crónicas 26:11 - Uzías contaba con un ejército que salía a la guerra por escuadrones, de acuerdo con el censo hecho por el cronista Jeyel y por el oficial Maseías, bajo la dirección de Jananías, funcionario del rey.
  • 2 Crónicas 26:12 - El total de los jefes de familia era de dos mil seiscientos, todos ellos guerreros valientes.
  • 2 Crónicas 26:13 - Bajo el mando de estos había un ejército bien entrenado, compuesto por trescientos siete mil quinientos soldados, que combatían con mucho valor para apoyar al rey en su lucha contra los enemigos.
  • Deuteronomio 3:18 - »En aquel tiempo les di esta orden: “El Señor su Dios les ha dado posesión de esta tierra. Ustedes, los hombres fuertes y guerreros, pasen al otro lado al frente de sus hermanos israelitas.
  • Números 14:29 - Los cadáveres de todos ustedes quedarán tirados en este desierto. Ninguno de los censados mayores de veinte años, que murmuraron contra mí,
  • Éxodo 30:14 - Todos los censados mayores de veinte años deberán entregar esta ofrenda al Señor.
圣经
资源
计划
奉献