逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以色列會眾、循其世系宗族、凡諸丁男、一一核其數、
- 新标点和合本 - “你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要按宗族、父家、人名的数目计算以色列全会众,数点所有的男丁。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要按宗族、父家、人名的数目计算以色列全会众,数点所有的男丁。
- 当代译本 - “你要按以色列人的宗族和家系统计全体会众,登记所有男子的名字。
- 圣经新译本 - “你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
- 中文标准译本 - “你们要统计全体以色列会众的人数;按着家族、父家,按名单 ,按着他们的人头统计所有的男子。
- 现代标点和合本 - “你要按以色列全会众的家室、宗族,人名的数目,计算所有的男丁。
- 和合本(拼音版) - “你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目,计算所有的男丁。
- New International Version - “Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
- New International Reader's Version - “Count all the men of Israel. Make a list of them by their tribes and families. List every man by name. List them one by one.
- English Standard Version - “Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
- New Living Translation - “From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their clans and families. List all the men
- Christian Standard Bible - “Take a census of the entire Israelite community by their clans and their ancestral families, counting the names of every male one by one.
- New American Standard Bible - “Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
- New King James Version - “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
- Amplified Bible - “Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families (clans), by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
- American Standard Version - Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
- King James Version - Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
- New English Translation - “Take a census of the entire Israelite community by their clans and families, counting the name of every individual male.
- World English Bible - “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
- 新標點和合本 - 「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要按宗族、父家、人名的數目計算以色列全會眾,數點所有的男丁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要按宗族、父家、人名的數目計算以色列全會眾,數點所有的男丁。
- 當代譯本 - 「你要按以色列人的宗族和家系統計全體會眾,登記所有男子的名字。
- 聖經新譯本 - “你們要把以色列全體會眾,按著他們的宗族、父家,根據人名數目,統計人口;所有男丁,都要按著人口登記。
- 呂振中譯本 - 『你們要將 以色列 人全會眾、按他們的宗族、按他們父系的家屬、根據人名的數目、登記總數;一切男的、要按人丁 登記 。
- 中文標準譯本 - 「你們要統計全體以色列會眾的人數;按著家族、父家,按名單 ,按著他們的人頭統計所有的男子。
- 現代標點和合本 - 「你要按以色列全會眾的家室、宗族,人名的數目,計算所有的男丁。
- 文理和合譯本 - 以色列會眾、循其室家宗族、凡諸丁男、按名以核其數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當按 以色列 會眾之門戶宗族、凡諸男丁、按名而核其數、
- Nueva Versión Internacional - «Hagan un censo de toda la comunidad de Israel por clanes y por familias patriarcales, anotando uno por uno los nombres de todos los varones.
- 현대인의 성경 - “너희는 이스라엘의 각 지파와 집안별 로 20세 이상 된 남자로서 전쟁에 나가 싸울 수 있는 사람이 몇 명이나 되는지 조사하여라. 너와 아론은 각 지파에서 선출된 지도자들의 도움을 받아 직접 그 인구 조사를 실시해야 한다.
- Новый Русский Перевод - – Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
- Восточный перевод - – Сделайте перепись исраильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделайте перепись исраильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделайте перепись исроильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites le recensement de toute la communauté des Israélites selon leurs familles et leurs groupes familiaux, en comptant tous les hommes
- リビングバイブル - 「氏族、家族ごとに、戦いに出られる二十歳以上の男の人数を調べなさい。あなたとアロンが指図し、それぞれの部族の長に調べさせるのだ。」 各部族の長は次のとおりです。ルベン族からシェデウルの子エリツル、シメオン族からツリシャダイの子シェルミエル、ユダ族からアミナダブの子ナフション、イッサカル族からツアルの子ネタヌエル、ゼブルン族からヘロンの子エリアブ、ヨセフの子エフライム族からアミフデの子エリシャマ、ヨセフの子マナセ族からペダツルの子ガムリエル、ベニヤミン族からギデオニの子アビダン、ダン族からアミシャダイの子アヒエゼル、アシェル族からオクランの子パグイエル、ガド族からデウエルの子エルヤサフ、ナフタリ族からエナンの子アヒラ。
- Nova Versão Internacional - “Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
- Hoffnung für alle - »Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kiểm kê dân số của toàn dân Ít-ra-ên tùy theo họ hàng và gia đình, liệt kê danh sách tất cả nam đinh từng người một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสำรวจสำมะโนประชากรชุมชนอิสราเอลทั้งหมด แยกเป็นรายตระกูลและครอบครัว ให้ทำบัญชีรายชื่อผู้ชายทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงจดทะเบียนสำมะโนประชากรของชาวอิสราเอลทั้งมวล ตามตระกูล และลำดับครอบครัวของตน นับจำนวนรายชื่อผู้ชายทุกคน
交叉引用
- 歷代志上 21:1 - 撒但欲害以色列族、誘惑大闢、使核民數。
- 歷代志上 21:2 - 大闢告約押、與民長曰、往核以色列民數、自但至別是巴、反而告我。
- 創世記 49:1 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
- 創世記 49:2 - 惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。
- 創世記 49:3 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
- 出埃及記 1:1 - 以色列族、與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。
- 出埃及記 1:2 - 流便、西面、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、納大利、伽得、亞設、
- 出埃及記 1:5 - 與在埃及之約瑟、屬于雅各者共七十人。
- 民數記 1:26 - 猶大子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、
- 民數記 1:27 - 計七萬四千六百。
- 民數記 1:28 - 以薩迦子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、
- 民數記 1:29 - 計五萬四千四百。
- 民數記 1:30 - 西布倫子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、
- 民數記 1:31 - 計五萬七千四百。
- 民數記 1:32 - 約瑟生二子、分為支派二、以法蓮子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 民數記 1:33 - 計四萬有五百。
- 民數記 1:34 - 馬拿西子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 民數記 1:35 - 計三萬二千二百。
- 民數記 1:36 - 便雅憫子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 民數記 1:37 - 計三萬五千四百。
- 民數記 1:38 - 但之子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 民數記 1:39 - 計六萬二千七百。
- 民數記 1:40 - 亞設子孫循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 民數記 1:41 - 計四萬一千五百。
- 民數記 1:42 - 納大利子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、
- 民數記 1:43 - 計五萬三千四百。
- 民數記 1:44 - 以色列十二支派之牧伯、輔翼摩西 亞倫、核數其名、
- 民數記 1:45 - 考其宗族、自二十歲以上、能臨陳者、
- 民數記 1:46 - 計六十萬三千五百五十人。
- 民數記 1:47 - 利未宗族、不列其數、
- 民數記 1:48 - 蓋耶和華曾諭摩西曰、
- 民數記 1:49 - 利未支派、勿與以色列族同核、
- 民數記 1:50 - 必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。
- 民數記 1:51 - 如徙會幕、利未人移之、如立會幕、利未人建之、外人近其側、必致死亡。
- 民數記 1:52 - 以色列眾立營各歸其所、各循其纛。
- 民數記 1:53 - 利未人立營、四周法幕、以為範衛、免以色列族干我震怒。
- 民數記 1:54 - 以色列族遵耶和華所諭摩西之命而行。
- 撒母耳記下 24:1 - 耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大 以色列二族、
- 撒母耳記下 24:2 - 軍長約押侍側王諭之曰、爾遍行以色列族支派、自但至別是巴、核其民數、反而告我。
- 撒母耳記下 24:3 - 約押告王曰、勿論民數多寡、惟願耶和華爾之上帝、增益百倍、我主我王目擊其事、然我主我王喜於核民、誠何故哉。
- 出埃及記 6:14 - 以色列族最著者、臚列如左。以色列長子流便、生哈諾、法路、希斯崙、迦米、流便子孫由是蔓延。
- 出埃及記 6:15 - 西面生耶母利、雅民、阿轄、雅斤、鎖轄、少羅、少羅乃迦南女所出。西面子孫由是蔓延。
- 出埃及記 6:16 - 利未生革順、哥轄、米喇哩、利未享壽一百三十七歲。
- 出埃及記 6:17 - 革順生立尼、示每、依其世系。
- 出埃及記 6:18 - 哥轄生暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄、哥轄、享壽一百三十三歲。
- 出埃及記 6:19 - 米喇哩生抹利、母示。此利未子孫、依其世系。
- 歷代志上 27:23 - 耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。
- 歷代志上 27:24 - 西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。
- 民數記 26:63 - 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西與祭司以利亞撒核數以色列眾。
- 民數記 26:64 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫曾核其眾、迄今被數之時、無一人在者、
- 民數記 26:2 - 以色列會眾、循其世系、自二十歲以上、能臨陳者、當核其數。
- 民數記 26:3 - 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西及祭司以利亞撒總核民數、
- 民數記 26:4 - 自二十歲以上者、遵耶和華諭摩西之命。出自埃及之以色列族、其數臚列如左。○
- 民數記 1:22 - 西面子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、依其名數、
- 民數記 1:18 - 二月朔、集會眾、自二十歲以上、凡諸丁男、一一稱名、述其譜系、考其宗族。
- 出埃及記 30:12 - 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。