Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
交叉引用
  • 約翰福音 10:3 - 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他一一提名呼喚自己的羊,帶領牠們出去。
  • 啟示錄 7:4 - 我又聽見了那些被蓋上印之人的數目, 以色列子民各支派中被蓋上印的有十四萬四千人:
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千人; 拿弗他利支派中有一萬二千人; 瑪拿西支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千人; 利未支派中有一萬二千人; 以薩迦支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千人; 約瑟支派中有一萬二千人; 便雅憫支派中被蓋上印的有一萬二千人。
  • 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,看哪,有一大群人,沒有人能夠數過來。他們來自各國家、各支派、各民族、各語言群體。他們身穿白袍,手裡拿著棕櫚枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
  • 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量 都歸於我們的神,直到永永遠遠!阿們。」
  • 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我,說:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 啟示錄 7:15 - 因此他們在神的寶座前, 日夜在他的聖所中事奉他。 那位坐在寶座上的也將庇護他們 :
  • 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴; 太陽或任何炎熱也不會傷到他們 ;
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
  • 民數記 1:5 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
  • 民數記 1:6 - 屬西緬支派的,是蘇利沙代的兒子謝路米業。
  • 民數記 1:7 - 屬猶大支派的,是亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦支派的,是蘇押的兒子拿旦業。
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫支派的,是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 1:10 - 約瑟的子孫中, 屬以法蓮支派的,是亞米忽的兒子以利沙瑪; 屬瑪拿西支派的,是佩達佐的兒子迦瑪列。
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫支派的,是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 1:12 - 屬但支派的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 1:13 - 屬亞設支派的,是俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 1:14 - 屬迦得支派的,是德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利支派的,是恩南的兒子亞希拉。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
  • 約翰福音 10:3 - 看門的就給他開門,羊也聽他的聲音。他一一提名呼喚自己的羊,帶領牠們出去。
  • 啟示錄 7:4 - 我又聽見了那些被蓋上印之人的數目, 以色列子民各支派中被蓋上印的有十四萬四千人:
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千人; 拿弗他利支派中有一萬二千人; 瑪拿西支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千人; 利未支派中有一萬二千人; 以薩迦支派中有一萬二千人;
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千人; 約瑟支派中有一萬二千人; 便雅憫支派中被蓋上印的有一萬二千人。
  • 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,看哪,有一大群人,沒有人能夠數過來。他們來自各國家、各支派、各民族、各語言群體。他們身穿白袍,手裡拿著棕櫚枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神,
  • 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量 都歸於我們的神,直到永永遠遠!阿們。」
  • 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我,說:「這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的?」
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 啟示錄 7:15 - 因此他們在神的寶座前, 日夜在他的聖所中事奉他。 那位坐在寶座上的也將庇護他們 :
  • 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴; 太陽或任何炎熱也不會傷到他們 ;
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
  • 民數記 1:5 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
  • 民數記 1:6 - 屬西緬支派的,是蘇利沙代的兒子謝路米業。
  • 民數記 1:7 - 屬猶大支派的,是亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦支派的,是蘇押的兒子拿旦業。
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫支派的,是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 1:10 - 約瑟的子孫中, 屬以法蓮支派的,是亞米忽的兒子以利沙瑪; 屬瑪拿西支派的,是佩達佐的兒子迦瑪列。
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫支派的,是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 1:12 - 屬但支派的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 1:13 - 屬亞設支派的,是俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 1:14 - 屬迦得支派的,是德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利支派的,是恩南的兒子亞希拉。
圣经
资源
计划
奉献