Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 第二天,全體民眾的父系首領們、祭司和利未人都聚集到經文士以斯拉那裡,為要查考律法上的話。
  • 新标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
  • 当代译本 - 第二天,全体民众的族长、祭司和利未人都到律法教师以斯拉那里,要深入研究律法上的话。
  • 圣经新译本 - 第二天,众民的族长、祭司和利未人都聚集到经学家以斯拉那里,研究律法的话。
  • 中文标准译本 - 第二天,全体民众的父系首领们、祭司和利未人都聚集到经文士以斯拉那里,为要查考律法上的话。
  • 现代标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 和合本(拼音版) - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • New International Version - On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the teacher to give attention to the words of the Law.
  • New International Reader's Version - All the family leaders gathered around Ezra, the teacher. So did the priests and Levites. All of them paid attention to the words of the Law. It was the second day of the month.
  • English Standard Version - On the second day the heads of fathers’ houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law.
  • New Living Translation - On October 9 the family leaders of all the people, together with the priests and Levites, met with Ezra the scribe to go over the Law in greater detail.
  • The Message - On the second day of the month the family heads of all the people, the priests, and the Levites gathered around Ezra the scholar to get a deeper understanding of the words of The Revelation. They found written in The Revelation that God commanded through Moses that the People of Israel are to live in booths during the festival of the seventh month. So they published this decree and had it posted in all their cities and in Jerusalem: “Go into the hills and collect olive branches, pine branches, myrtle branches, palm branches, and any other leafy branches to make booths, as it is written.” * * *
  • Christian Standard Bible - On the second day, the family heads of all the people, along with the priests and Levites, assembled before the scribe Ezra to study the words of the law.
  • New American Standard Bible - Then on the second day the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered to Ezra the scribe so that they might gain insight into the words of the Law.
  • New King James Version - Now on the second day the heads of the fathers’ houses of all the people, with the priests and Levites, were gathered to Ezra the scribe, in order to understand the words of the Law.
  • Amplified Bible - On the second day, all of the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites, were gathered before Ezra the scribe to gain insight into the words of the Law (divine instruction).
  • American Standard Version - And on the second day were gathered together the heads of fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
  • King James Version - And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
  • New English Translation - On the second day of the month the family leaders met with Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.
  • World English Bible - On the second day, the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, to study the words of the law.
  • 新標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那裏,要留心聽律法上的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
  • 當代譯本 - 第二天,全體民眾的族長、祭司和利未人都到律法教師以斯拉那裡,要深入研究律法上的話。
  • 聖經新譯本 - 第二天,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到經學家以斯拉那裡,研究律法的話。
  • 呂振中譯本 - 第二天眾民的父系族長、祭司和 利未 人、都聚集到經學士 以斯拉 那裏,要留心聽律法上的話。
  • 現代標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那裡,要留心聽律法上的話。
  • 文理和合譯本 - 翌日、民眾之族長、及祭司利未人、咸集於文士以斯拉所、欲詳聽法律之言、
  • 文理委辦譯本 - 翌日、族中最著者、及祭司、利未人、見選士以士喇、欲明律書所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日民眾之族長、及祭司、 利未 人、咸集、見文士 以斯拉 、欲明律法書所言、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, los jefes de familia, junto con los sacerdotes y los levitas, se reunieron con el maestro Esdras para estudiar los términos de la ley.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날 족장들과 제사장들과 레위인들이 율법의 말씀을 더 자세히 알기 위해 에스라를 찾아갔다.
  • Новый Русский Перевод - На второй день месяца главы семейств всего народа вместе со священниками и левитами собрались вокруг книжника Ездры, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таврота, чтобы внимать словам Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs de groupes familiaux de tout le peuple, les prêtres et les lévites s’assemblèrent auprès d’Esdras, le spécialiste de la Loi, pour étudier plus attentivement les enseignements de la Loi.
  • リビングバイブル - 翌日、諸族の指導者とレビ人はエズラに会い、律法をもっとくわしく調べることにしました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudarem as palavras da Lei.
  • Hoffnung für alle - Am zweiten Tag kamen die Sippenoberhäupter des ganzen Volkes, die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um das Gesetz noch besser zu verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày hôm sau, các trưởng tộc họ, thầy tế lễ và người Lê-vi đến gặp E-xơ-ra để học hỏi luật lệ cặn kẽ hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สองของเดือนนั้น หัวหน้าครอบครัวทุกคนพร้อมด้วยปุโรหิตและคนเลวีมาล้อมวงรอบธรรมาจารย์เอสราเพื่อใส่ใจฟังเนื้อความในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สอง บรรดา​หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​ของ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง พร้อม​ด้วย​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี ก็​ได้​มา​หา​เอสรา​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ศึกษา​ข้อความ​ใน​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、阿庫布、沙比泰、霍迪亞、瑪西雅、基利達、亞撒利雅、約撒巴、哈南、佩拉雅等利未人,向民眾教導律法,民眾都站在自己的位置上。
  • 尼希米記 8:8 - 這些人宣讀神的律法書,講解闡釋,使民眾明白所誦讀的。
  • 箴言 8:33 - 你們要聽從管教、要有智慧, 不要忽視它。
  • 箴言 8:34 - 那聽從我、 在我的門旁天天警醒、 在我的門柱邊守候的人, 是蒙福的!
  • 馬可福音 6:33 - 可是眾人 看見他們離開了,並且有許多人認出他們 ,就從各城鎮一起徒步趕往那裡,而且比他們先到了 。
  • 馬可福音 6:34 - 耶穌下了船,看見一大群人,就對他們動了憐憫之心,因為他們像羊沒有牧人那樣。耶穌就開始教導他們很多事。
  • 路加福音 19:47 - 耶穌天天在聖殿裡教導人。祭司長們、經文士們和民間的首領們想要殺害他,
  • 路加福音 19:48 - 可是他們不知道怎樣下手,因為民眾都傾心聽他。
  • 使徒行傳 13:42 - 保羅和巴拿巴離開會堂 的時候,大家 請求他們在下一個安息日再向他們講這些話。
  • 箴言 2:1 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
  • 箴言 2:2 - 使你的耳朵留心聽智慧,使你的心專注聰慧;
  • 箴言 2:3 - 如果你向悟性呼求,向聰慧揚聲,
  • 箴言 2:4 - 尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;
  • 箴言 2:5 - 那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華, 並且尋得對神的認識;
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議,要另外守節七天,於是他們歡歡喜喜地又守了七天。
  • 使徒行傳 4:1 - 彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長 和撒都該人忽然來了。
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是愚拙。
  • 路加福音 24:32 - 他們彼此說:「在路上他對我們說話,為我們講解經文的時候,我們心裡不是在燃燒嗎?」
  • 提摩太後書 2:24 - 而主的奴僕不應該爭鬥;相反,要溫和地對待所有的人,善於教導,忍受惡待,
  • 提摩太後書 2:25 - 溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 第二天,全體民眾的父系首領們、祭司和利未人都聚集到經文士以斯拉那裡,為要查考律法上的話。
  • 新标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那里,要明白律法书上的话。
  • 当代译本 - 第二天,全体民众的族长、祭司和利未人都到律法教师以斯拉那里,要深入研究律法上的话。
  • 圣经新译本 - 第二天,众民的族长、祭司和利未人都聚集到经学家以斯拉那里,研究律法的话。
  • 中文标准译本 - 第二天,全体民众的父系首领们、祭司和利未人都聚集到经文士以斯拉那里,为要查考律法上的话。
  • 现代标点和合本 - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • 和合本(拼音版) - 次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
  • New International Version - On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the teacher to give attention to the words of the Law.
  • New International Reader's Version - All the family leaders gathered around Ezra, the teacher. So did the priests and Levites. All of them paid attention to the words of the Law. It was the second day of the month.
  • English Standard Version - On the second day the heads of fathers’ houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law.
  • New Living Translation - On October 9 the family leaders of all the people, together with the priests and Levites, met with Ezra the scribe to go over the Law in greater detail.
  • The Message - On the second day of the month the family heads of all the people, the priests, and the Levites gathered around Ezra the scholar to get a deeper understanding of the words of The Revelation. They found written in The Revelation that God commanded through Moses that the People of Israel are to live in booths during the festival of the seventh month. So they published this decree and had it posted in all their cities and in Jerusalem: “Go into the hills and collect olive branches, pine branches, myrtle branches, palm branches, and any other leafy branches to make booths, as it is written.” * * *
  • Christian Standard Bible - On the second day, the family heads of all the people, along with the priests and Levites, assembled before the scribe Ezra to study the words of the law.
  • New American Standard Bible - Then on the second day the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered to Ezra the scribe so that they might gain insight into the words of the Law.
  • New King James Version - Now on the second day the heads of the fathers’ houses of all the people, with the priests and Levites, were gathered to Ezra the scribe, in order to understand the words of the Law.
  • Amplified Bible - On the second day, all of the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites, were gathered before Ezra the scribe to gain insight into the words of the Law (divine instruction).
  • American Standard Version - And on the second day were gathered together the heads of fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.
  • King James Version - And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
  • New English Translation - On the second day of the month the family leaders met with Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.
  • World English Bible - On the second day, the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, to study the words of the law.
  • 新標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那裏,要留心聽律法上的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,眾百姓的族長、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法書上的話。
  • 當代譯本 - 第二天,全體民眾的族長、祭司和利未人都到律法教師以斯拉那裡,要深入研究律法上的話。
  • 聖經新譯本 - 第二天,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到經學家以斯拉那裡,研究律法的話。
  • 呂振中譯本 - 第二天眾民的父系族長、祭司和 利未 人、都聚集到經學士 以斯拉 那裏,要留心聽律法上的話。
  • 現代標點和合本 - 次日,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那裡,要留心聽律法上的話。
  • 文理和合譯本 - 翌日、民眾之族長、及祭司利未人、咸集於文士以斯拉所、欲詳聽法律之言、
  • 文理委辦譯本 - 翌日、族中最著者、及祭司、利未人、見選士以士喇、欲明律書所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日民眾之族長、及祭司、 利未 人、咸集、見文士 以斯拉 、欲明律法書所言、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, los jefes de familia, junto con los sacerdotes y los levitas, se reunieron con el maestro Esdras para estudiar los términos de la ley.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날 족장들과 제사장들과 레위인들이 율법의 말씀을 더 자세히 알기 위해 에스라를 찾아갔다.
  • Новый Русский Перевод - На второй день месяца главы семейств всего народа вместе со священниками и левитами собрались вокруг книжника Ездры, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таурата, чтобы внимать словам Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На второй день месяца (9 октября 445 г. до н. э.) главы семейств всего народа вместе со священнослужителями и левитами собрались вокруг Узайра, учителя Таврота, чтобы внимать словам Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs de groupes familiaux de tout le peuple, les prêtres et les lévites s’assemblèrent auprès d’Esdras, le spécialiste de la Loi, pour étudier plus attentivement les enseignements de la Loi.
  • リビングバイブル - 翌日、諸族の指導者とレビ人はエズラに会い、律法をもっとくわしく調べることにしました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudarem as palavras da Lei.
  • Hoffnung für alle - Am zweiten Tag kamen die Sippenoberhäupter des ganzen Volkes, die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um das Gesetz noch besser zu verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày hôm sau, các trưởng tộc họ, thầy tế lễ và người Lê-vi đến gặp E-xơ-ra để học hỏi luật lệ cặn kẽ hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สองของเดือนนั้น หัวหน้าครอบครัวทุกคนพร้อมด้วยปุโรหิตและคนเลวีมาล้อมวงรอบธรรมาจารย์เอสราเพื่อใส่ใจฟังเนื้อความในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​สอง บรรดา​หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​ของ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง พร้อม​ด้วย​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี ก็​ได้​มา​หา​เอสรา​ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ศึกษา​ข้อความ​ใน​กฎ​บัญญัติ
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、阿庫布、沙比泰、霍迪亞、瑪西雅、基利達、亞撒利雅、約撒巴、哈南、佩拉雅等利未人,向民眾教導律法,民眾都站在自己的位置上。
  • 尼希米記 8:8 - 這些人宣讀神的律法書,講解闡釋,使民眾明白所誦讀的。
  • 箴言 8:33 - 你們要聽從管教、要有智慧, 不要忽視它。
  • 箴言 8:34 - 那聽從我、 在我的門旁天天警醒、 在我的門柱邊守候的人, 是蒙福的!
  • 馬可福音 6:33 - 可是眾人 看見他們離開了,並且有許多人認出他們 ,就從各城鎮一起徒步趕往那裡,而且比他們先到了 。
  • 馬可福音 6:34 - 耶穌下了船,看見一大群人,就對他們動了憐憫之心,因為他們像羊沒有牧人那樣。耶穌就開始教導他們很多事。
  • 路加福音 19:47 - 耶穌天天在聖殿裡教導人。祭司長們、經文士們和民間的首領們想要殺害他,
  • 路加福音 19:48 - 可是他們不知道怎樣下手,因為民眾都傾心聽他。
  • 使徒行傳 13:42 - 保羅和巴拿巴離開會堂 的時候,大家 請求他們在下一個安息日再向他們講這些話。
  • 箴言 2:1 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
  • 箴言 2:2 - 使你的耳朵留心聽智慧,使你的心專注聰慧;
  • 箴言 2:3 - 如果你向悟性呼求,向聰慧揚聲,
  • 箴言 2:4 - 尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;
  • 箴言 2:5 - 那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華, 並且尋得對神的認識;
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議,要另外守節七天,於是他們歡歡喜喜地又守了七天。
  • 使徒行傳 4:1 - 彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長 和撒都該人忽然來了。
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是愚拙。
  • 路加福音 24:32 - 他們彼此說:「在路上他對我們說話,為我們講解經文的時候,我們心裡不是在燃燒嗎?」
  • 提摩太後書 2:24 - 而主的奴僕不應該爭鬥;相反,要溫和地對待所有的人,善於教導,忍受惡待,
  • 提摩太後書 2:25 - 溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
圣经
资源
计划
奉献