逐节对照
- 文理委辦譯本 - 築城置扉、既竣厥工、使謳歌者、及利未人、同司啟閉、
- 新标点和合本 - 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。
- 和合本2010(神版-简体) - 城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。
- 当代译本 - 城墙建完、门扇安好、殿门守卫、歌乐手和利未人都已指派妥当后,
- 圣经新译本 - 城墙建成后,我就装上门扇,委派了守门的、歌唱者和利未人,
- 中文标准译本 - 城墙建好后,我安装了门扇,门卫、歌手和利未人也都被分派好了,那时
- 现代标点和合本 - 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的和利未人都已派定。
- 和合本(拼音版) - 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的和利未人都已派定。
- New International Version - After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
- New International Reader's Version - The wall had been rebuilt. I had put up the gates at the main entrances to the city. The people who guarded the gates were appointed to their positions. So were the musicians and the Levites.
- English Standard Version - Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
- New Living Translation - After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
- The Message - After the wall was rebuilt and I had installed the doors, and the security guards, the singers, and the Levites were appointed, I put my brother Hanani, along with Hananiah the captain of the citadel, in charge of Jerusalem because he was an honest man and feared God more than most men.
- Christian Standard Bible - When the wall had been rebuilt and I had the doors installed, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
- New American Standard Bible - Now when the wall was rebuilt and I had installed the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites were appointed,
- New King James Version - Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
- Amplified Bible - Now when the wall had been rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers, singers, and Levites had been appointed,
- American Standard Version - Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
- King James Version - Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
- New English Translation - When the wall had been rebuilt and I had positioned the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
- World English Bible - Now when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
- 新標點和合本 - 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城牆修完,我安了門扇,門口的守衛、歌唱的和利未人都已派定。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城牆修完,我安了門扇,門口的守衛、歌唱的和利未人都已派定。
- 當代譯本 - 城牆建完、門扇安好、殿門守衛、歌樂手和利未人都已指派妥當後,
- 聖經新譯本 - 城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
- 呂振中譯本 - 城牆修造完了,我安立了門扇,守門的、歌唱的、和 利未 人、都已派定了;
- 中文標準譯本 - 城牆建好後,我安裝了門扇,門衛、歌手和利未人也都被分派好了,那時
- 現代標點和合本 - 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的和利未人都已派定。
- 文理和合譯本 - 建垣既竣、我置門扉、立司閽者、謳歌者、及利未人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城垣已成、我安置門扉、又使謳歌者、守門者、並 他 利未 人、咸供其職、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que se terminó la reconstrucción de la muralla y se colocaron sus puertas, se nombraron porteros, cantores y levitas.
- 현대인의 성경 - 성벽 건축 공사를 마치고 성문을 단 다음에 나는 성전 문지기와 성가대원과 레위 사람들에게 업무를 할당하고
- Новый Русский Перевод - После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
- Восточный перевод - После того как стена была отстроена, и я вставил двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как стена была отстроена, и я вставил двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как стена была отстроена, и я вставил двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque la muraille fut achevée et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers , les musiciens et les lévites.
- リビングバイブル - 城壁が完成し、扉が取りつけられ、門衛、歌い手、レビ人が任命されると、
- Nova Versão Internacional - Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
- Hoffnung für alle - Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tường thành đã xây xong, các cánh cổng được lắp vào, và những người gác cổng, ca sĩ, người Lê-vi được cắt cử vào nhiệm vụ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ก่อกำแพงเสร็จแล้ว ข้าพเจ้าก็ติดตั้งประตู และแต่งตั้งยามเฝ้าประตู คณะนักร้อง และคนเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสร้างกำแพงเสร็จ ข้าพเจ้าได้ติดตั้งบานประตู และกำหนดผู้เฝ้าประตู นักร้อง และชาวเลวี
交叉引用
- 歷代志上 25:1 - 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、
- 歷代志上 25:2 - 亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。
- 歷代志上 25:3 - 耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。
- 歷代志上 25:5 - 希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。
- 歷代志上 25:6 - 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。
- 歷代志上 25:7 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
- 歷代志上 25:8 - 由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、
- 歷代志上 25:9 - 亞薩族中掣籤、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:10 - 三撒刻、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:11 - 四西哩、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:12 - 五尼大尼、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:13 - 六不加、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:14 - 七耶薩哩拉、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:15 - 八以賽亞、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:16 - 九馬但尼、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:17 - 十示每、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:18 - 十一亞薩列、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:19 - 十二哈沙庇、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:20 - 十三書別、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:21 - 十四馬得底、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:22 - 十五耶哩末、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:23 - 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:24 - 十七約比加沙、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:25 - 十八哈拿尼、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:26 - 十九馬羅底、其子弟十二人、
- 以斯拉記 3:8 - 至耶路撒冷、詣上帝殿所之二年二月、撒拉鐵子所羅把伯、約薩撻子耶書亞、及所餘同宗祭司利未人、與被虜而歸之眾、肇造耶和華殿、使利未人、自二十歲以上、督建殿之百工。
- 尼希米記 3:1 - 祭司長以利亞實、與其同宗祭司、建羊門、告竣、遂置扉、亦建邑垣、延及米亞、哈拿業之戍樓、次第告成。
- 尼希米記 3:2 - 其次耶利哥人建垣、其次音利子撒刻建垣。
- 尼希米記 3:3 - 哈西拿眾子建魚門、立柱置扉、鎖楗俱備。
- 尼希米記 3:4 - 其次哥士孫、烏利亞子、米理末修葺、其次米示薩別孫、比哩家子、米書闌修葺。其次巴拿子、撒督修葺。
- 尼希米記 3:5 - 其次提哥亞人修葺、然其世職不用力服勞上主之事。
- 尼希米記 3:6 - 巴西亞子耶何耶大、比所太子米書闌修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。
- 尼希米記 3:7 - 其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。
- 尼希米記 3:8 - 其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。
- 尼希米記 3:9 - 其次治理耶路撒冷之半者、戶耳子哩巴雅修葺。
- 尼希米記 3:10 - 其次哈路抹子耶底亞修葺、其室相對之所。其次哈沙尼子哈突修葺。
- 尼希米記 3:11 - 哈林子馬其亞、巴哈摩押子哈述修葺一方、及爐前戍樓。
- 尼希米記 3:12 - 其次哈羅黑子沙龍、及其女修葺。治理耶路撒冷之半者、即斯人也。
- 尼希米記 3:13 - 哈嫩及撒挪亞居民修葺谷門、建門立柱、置扉、鎖楗俱備、亦建垣百丈、爰及糞門。
- 尼希米記 3:14 - 哩甲子馬其亞、治理伯哈西琳者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。
- 尼希米記 3:15 - 治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。
- 尼希米記 3:16 - 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。
- 尼希米記 3:17 - 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。
- 尼希米記 3:18 - 其次治理枝拉之半者、希拿達子巴歪修葺。哈沙庇其宗人也。
- 尼希米記 3:19 - 其次治理密士巴者、耶書亞子以察修葺、近邑隅、藏甲之所。
- 尼希米記 3:20 - 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。
- 尼希米記 3:21 - 其次哥士孫、烏利亞子、米哩末修葺、自以利亞實門前、至其室隅。
- 尼希米記 3:22 - 其次祭司居於平原者、修葺。
- 尼希米記 3:23 - 其次便雅憫、哈述、於其室前、修葺。其次亞難尼孫、馬西雅子、亞薩哩亞、近其室、修葺。
- 尼希米記 3:24 - 其次希拿達子品內、自亞薩哩亞之室、延及邑隅修葺。
- 尼希米記 3:25 - 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴綠子比太亞修葺。
- 尼希米記 3:26 - 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑東水門、附於戍樓。
- 尼希米記 3:27 - 其次提哥亞人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。
- 尼希米記 3:28 - 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。
- 尼希米記 3:29 - 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。
- 尼希米記 3:30 - 其次示利米子、哈拿尼亞、及薩拉第六子哈嫩修葺、其次比哩家子米書闌、在其室前修葺。
- 尼希米記 3:31 - 其次金工之子、馬其亞修葺城垣、延至商賈貿易、及殿中奔走者之所、又至默甲門、及邑隅。
- 尼希米記 3:32 - 金工與商賈、修葺自羊門至邑隅。
- 尼希米記 11:3 - 以色列族、祭司、利未人、殿中奔走者、與所羅門僕從之子孫、居猶大諸邑、各有田廬、居耶路撒冷者、惟猶大、便雅憫二族、為州牧、屬猶大族者亞大雅、馬西雅、亞大雅父烏西亞、烏西亞父撒加利亞、撒加利亞父亞馬哩、亞馬哩父示法提亞、示法提亞 父馬勒列、馬勒列父法勒士。
- 尼希米記 10:39 - 以色列族、利未人、運所獻、百穀油酒、至藏器之室、祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、於是在上帝之殿、事不廢弛。
- 歷代志上 23:1 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
- 歷代志上 23:2 - 召群臣祭司利未人咸至。
- 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
- 歷代志上 23:4 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
- 歷代志上 23:5 - 四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
- 歷代志上 23:6 - 大闢分利未人為班列、即革順、哥轄、米喇哩、
- 歷代志上 23:7 - 革順家有拉但、示每、
- 歷代志上 23:8 - 拉但生三子、孟耶葉、仲西擔、季約耳、為拉但族中最著者、示每生三子、示羅黑、哈泄、合蘭、
- 歷代志上 23:10 - 又生四子、雅哈、西撒、耶是、庇哩亞。
- 歷代志上 23:11 - 雅哈為長、西撒次之、耶是、庇哩亞生子不甚繁衍、故在册中、以為一家。
- 歷代志上 23:12 - 哥轄生四子、暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。
- 歷代志上 23:13 - 暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於眾、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、籲其名而祝嘏、永世弗替。
- 歷代志上 23:14 - 上帝僕摩西之子、錄於利未支派中。
- 歷代志上 23:15 - 摩西生革順、以列撒。
- 歷代志上 23:16 - 革順眾子中、以示拔為長、
- 歷代志上 23:17 - 以列撒惟一子哩哈比、哩哈比生眾子、
- 歷代志上 23:18 - 以斯哈眾子中、以示羅密為長、
- 歷代志上 23:19 - 希伯崙子、首耶哩亞、次亞馬哩、三雅哈悉、四耶迦面。
- 歷代志上 23:20 - 烏泄子、首米迦、次耶西亞。
- 歷代志上 23:21 - 米喇哩子抹利、母示、抹利子以利亞撒、基士。
- 歷代志上 23:22 - 以利亞撒無子有女、其同宗基士之子娶之。
- 歷代志上 23:23 - 母示有三子、抹利、以得、耶哩末。
- 歷代志上 23:24 - 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。
- 歷代志上 23:25 - 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恆居耶路撒冷。
- 歷代志上 23:26 - 利未人不復舁會幕、及所用器皿。
- 歷代志上 23:27 - 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、
- 歷代志上 23:28 - 命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、
- 歷代志上 23:29 - 理陳設之餅麵為禮物、及無酵之餅、或以鼎煎熬、或以釜烹煮、亦理權量法度、
- 歷代志上 23:30 - 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、
- 歷代志上 23:31 - 安息日、月朔、節期、獻燔祭、常例宜遵、物數有定、奉事耶和華、永世勿替、
- 歷代志上 23:32 - 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
- 尼希米記 12:24 - 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。
- 歷代志下 31:2 - 希西家定利未祭司之班列、各循其職、使之獻燔、及酬恩祭、在殿門、頌讚耶和華、供其役事。
- 尼希米記 6:15 - 於以祿月、二十五日、築邑垣、既竣、自經始至落成、共五旬有二日、
- 尼希米記 6:1 - 門未置扉、撒八拉、多比、亞喇伯人基善、與我諸敵、聞我築城完固、