逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 仇敵聽見我們知道了他們的計謀, 神也破壞他們的計謀,我們就都回到城牆那裏,各做各的工。
- 新标点和合本 - 仇敌听见我们知道他们的心意,见 神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各做各的工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仇敌听见我们知道了他们的计谋,上帝也破坏他们的计谋,我们就都回到城墙那里,各做各的工。
- 和合本2010(神版-简体) - 仇敌听见我们知道了他们的计谋, 神也破坏他们的计谋,我们就都回到城墙那里,各做各的工。
- 当代译本 - 敌人听说我们知道了他们的阴谋,上帝已破坏他们的诡计,就没有来。我们回到城墙那里,继续各人的工作。
- 圣经新译本 - 我们的仇敌既然听见我们知道了这阴谋, 神也破坏了他们的计谋,就不敢来了。我们全都回到城墙那里,各人回到原来的工作岗位。
- 中文标准译本 - 那时,我们的仇敌听说我们知道了这事,神也破坏了他们的计谋。于是我们都回到城墙那里,各自回到自己的工作上。
- 现代标点和合本 - 仇敌听见我们知道他们的心意,见神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各做各的工。
- 和合本(拼音版) - 仇敌听见我们知道他们的心意,见上帝也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。
- New International Version - When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to our own work.
- New International Reader's Version - Our enemies heard that we knew what they were trying to do. They heard that God had blocked their evil plans. So all of us returned to the wall. Each of us did our own work.
- English Standard Version - When our enemies heard that it was known to us and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work.
- New Living Translation - When our enemies heard that we knew of their plans and that God had frustrated them, we all returned to our work on the wall.
- The Message - Our enemies learned that we knew all about their plan and that God had frustrated it. And we went back to the wall and went to work. From then on half of my young men worked while the other half stood guard with lances, shields, bows, and mail armor. Military officers served as backup for everyone in Judah who was at work rebuilding the wall. The common laborers held a tool in one hand and a spear in the other. Each of the builders had a sword strapped to his side as he worked. I kept the trumpeter at my side to sound the alert.
- Christian Standard Bible - When our enemies heard that we knew their scheme and that God had frustrated it, every one of us returned to his own work on the wall.
- New American Standard Bible - Now when our enemies heard that it was known to us, and that God had frustrated their plan, then all of us returned to the wall, each one to his work.
- New King James Version - And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had brought their plot to nothing, that all of us returned to the wall, everyone to his work.
- Amplified Bible - Now when our enemies heard that we knew about their plot against us, and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each one to his work.
- American Standard Version - And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
- King James Version - And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
- New English Translation - It so happened that when our adversaries heard that we were aware of these matters, God frustrated their intentions. Then all of us returned to the wall, each to his own work.
- World English Bible - When our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, all of us returned to the wall, everyone to his work.
- 新標點和合本 - 仇敵聽見我們知道他們的心意,見神也破壞他們的計謀,就不來了。我們都回到城牆那裏,各做各的工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 仇敵聽見我們知道了他們的計謀,上帝也破壞他們的計謀,我們就都回到城牆那裏,各做各的工。
- 當代譯本 - 敵人聽說我們知道了他們的陰謀,上帝已破壞他們的詭計,就沒有來。我們回到城牆那裡,繼續各人的工作。
- 聖經新譯本 - 我們的仇敵既然聽見我們知道了這陰謀, 神也破壞了他們的計謀,就不敢來了。我們全都回到城牆那裡,各人回到原來的工作崗位。
- 呂振中譯本 - 仇敵聽說 事機 已被我們知道了,他們見上帝也破壞了他們的計畫了, 他們就不來了 ;我們便都回到城牆那裏,各作各的工。
- 中文標準譯本 - 那時,我們的仇敵聽說我們知道了這事,神也破壞了他們的計謀。於是我們都回到城牆那裡,各自回到自己的工作上。
- 現代標點和合本 - 仇敵聽見我們知道他們的心意,見神也破壞他們的計謀,就不來了。我們都回到城牆那裡,各做各的工。
- 文理和合譯本 - 敵聞我知其意、上帝敗其謀、我儕復返於垣、各供其役、
- 文理委辦譯本 - 敵聞謀已洩、為上帝所破、乃不攻我、我復興工築垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵既聞我知其意、天主破其謀、 乃不來攻我、 我儕遂返城垣、各作其工、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que nuestros enemigos se dieron cuenta de que conocíamos sus intenciones y de que Dios había frustrado sus planes, todos regresamos a la muralla, cada uno a su trabajo.
- 현대인의 성경 - 우리 원수들은 자기들의 계획을 우리가 알고 있으며 또 하나님께서 그들의 계획을 좌절시켰다는 말을 듣고 섣불리 공격하지 못하였다. 그래서 우리는 각자 자기 일터로 돌아가서 다시 성벽을 쌓기 시작했는데
- Новый Русский Перевод - Когда наши враги услышали, что мы знаем об их сговоре и о том, что Бог расстроил их планы, мы все вернулись к стене, каждый – к своей работе.
- Восточный перевод - Когда наши враги услышали, что мы знаем об их сговоре и о том, что Всевышний расстроил их планы, мы все вернулись к стене, каждый – к своей работе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда наши враги услышали, что мы знаем об их сговоре и о том, что Аллах расстроил их планы, мы все вернулись к стене, каждый – к своей работе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда наши враги услышали, что мы знаем об их сговоре и о том, что Всевышний расстроил их планы, мы все вернулись к стене, каждый – к своей работе.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que, chaque jour, nous poursuivions notre entreprise, la moitié d’entre nous tenant la lance à la main depuis l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.
- リビングバイブル - 敵は、陰謀が神によってあばかれて私たちに知らされ、失敗に終わったことを知りました。今や、私たちは一丸となって城壁工事を再開しました。
- Nova Versão Internacional - Quando os nossos inimigos descobriram que sabíamos de tudo e que Deus tinha frustrado a sua trama, todos nós voltamos para o muro, cada um para o seu trabalho.
- Hoffnung für alle - So arbeiteten wir alle vom Morgengrauen bis zum Einbruch der Dunkelheit, und die Hälfte der Männer hielt mit der Lanze in der Hand Wache.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy quân thù mới biết rằng âm mưu họ bị bại lộ. Chính Đức Chúa Trời đã tiết lộ và phá hỏng âm mưu ấy. Tất cả chúng tôi trở lại công việc xây tường thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อศัตรูของเราได้ข่าวว่าเราล่วงรู้แผนการของเขาและรู้ว่าพระเจ้าทรงขัดขวางเขา เราทั้งหมดก็กลับมาทำงานของตนที่กำแพงต่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อศัตรูของพวกเราทราบว่า พวกเรารู้ถึงแผนการ และพระเจ้าทำให้แผนการของพวกเขาล้มเหลว พวกเรากลับไปที่กำแพง ต่างก็ทำงานของตนต่อไป
交叉引用
- 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離家遠行,授權給僕人們,分派各人的工作,又吩咐看門的警醒。
- 箴言 21:30 - 沒有人能以智慧、聰明、 謀略抵擋耶和華。
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為 神與我們同在。
- 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
- 哥林多前書 3:20 - 又說: 「主知道智慧人的意念, 因為它們是虛妄的。」
- 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 要立志過安靜的生活,管自己的事,親手 做工,正如我們從前吩咐你們的,
- 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛說 :「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
- 耶利米哀歌 3:37 - 若非主發命令, 誰能說了就成呢?
- 耶利米哀歌 3:38 - 是禍,是福, 不都出於至高者的口嗎?
- 以賽亞書 44:25 - 我使虛謊的預兆失效, 愚弄占卜的人, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
- 詩篇 33:10 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
- 詩篇 33:11 - 耶和華的籌算永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
- 約伯記 5:12 - 他破壞通達人的計謀, 使他們手所做的不得成就。
- 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
- 羅馬書 12:11 - 殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
- 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人都說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的更好!」這是因為耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為的是耶和華要降禍給押沙龍。