Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:30 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had made them impure. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
  • 新标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 当代译本 - 这样,我清除了他们当中的一切外族之物,并指定祭司和利未人的职分,使他们各尽其职,
  • 圣经新译本 - 这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
  • 中文标准译本 - 这样,我洁净他们脱离了外邦人的一切,又为祭司和利未人确立了职责,各尽其职;
  • 现代标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • New International Version - So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
  • English Standard Version - Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • New Living Translation - So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
  • The Message - All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job. I arranged for a regular supply of altar wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
  • Christian Standard Bible - So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
  • New American Standard Bible - So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work,
  • New King James Version - Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
  • Amplified Bible - Thus I cleansed and purified them from everything foreign (pagan), and I defined the duties of the priests and Levites, each one in his task;
  • American Standard Version - Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
  • King James Version - Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
  • New English Translation - So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
  • World English Bible - Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
  • 新標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 當代譯本 - 這樣,我清除了他們當中的一切外族之物,並指定祭司和利未人的職分,使他們各盡其職,
  • 聖經新譯本 - 這樣,我就潔淨了他們,使他們脫離一切外族人的污穢,又重新指派祭司和利未人的職責,各人有自己的工作。
  • 呂振中譯本 - 這樣、我便潔淨了他們,使他們除去一切屬於外族人的;我又重新立定了祭司和 利未 人的職守, 使他們 各有各的工作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,我潔淨他們脫離了外邦人的一切,又為祭司和利未人確立了職責,各盡其職;
  • 現代標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
  • 文理和合譯本 - 如是我潔斯眾、絕異邦人、且定祭司利未人之職任、俾供厥役、
  • 文理委辦譯本 - 我拒諸異邦人、使祭司利未人、各歸班列、守其職事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、我潔之、使離異邦人、又立祭司與 利未 人之班次、使之各盡厥職、
  • Nueva Versión Internacional - Yo los purifiqué de todo lo extranjero y asigné a los sacerdotes y levitas sus respectivas tareas.
  • 현대인의 성경 - 나는 제사장들과 레위인들을 이방 사람들의 모든 더러운 것에서 깨끗하게 하여 그들의 직무를 맡아 수행하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священникам и левитам, каждому – свое дело.
  • Восточный перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les purifiai donc de tout élément étranger et je remis en vigueur les règlements que devaient observer les prêtres et les lévites, chacun dans son service.
  • リビングバイブル - 私は外国人を追放し、祭司とレビ人に務めを割り当て、各自の仕事を徹底させました。
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma purifiquei os sacerdotes e os levitas de tudo o que era estrangeiro e lhes designei responsabilidades, cada um em seu próprio cargo.
  • Hoffnung für alle - So setzte ich mich dafür ein, dass unser Volk nicht mehr von heidnischen Völkern beeinflusst wurde. Ich gab den Priestern und Leviten Anordnungen für ihren Dienst und für ihre verschiedenen Aufgaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, tôi thanh lọc họ để họ không còn vương vấn với người nước ngoài. Tôi quy định trách nhiệm cho các thầy tế lễ, người Lê-vi, và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าข้าพเจ้าได้ชำระหมู่ปุโรหิตกับคนเลวีจากทุกสิ่งของคนต่างชาติ และมอบหมายงานให้แต่ละคนตามหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​ได้​ชำระ​พวก​เขา​ให้​สะอาด​จาก​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ต่าง​ชาติ และ​ข้าพเจ้า​กำหนด​หน้าที่​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​แต่​ละ​คน​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เขา
交叉引用
  • 1 Chronicles 23:1 - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
  • 1 Chronicles 23:2 - He gathered together all the leaders of Israel. He also gathered the priests and the Levites together.
  • 1 Chronicles 23:3 - The Levites who were 30 years old or more were counted. The total number of men was 38,000.
  • 1 Chronicles 23:4 - David said, “From them, 24,000 will be in charge of the work of the Lord’s temple. And 6,000 will be officials and judges.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
  • 1 Chronicles 23:6 - David separated the Levites into groups. He did it according to the sons of Levi. The sons were Gershon, Kohath and Merari.
  • 1 Chronicles 23:7 - Ladan and Shimei belonged to the family of Gershon.
  • 1 Chronicles 23:8 - The sons of Ladan were Jehiel, Zetham and Joel. Jehiel was the oldest son. The total number of sons was three.
  • 1 Chronicles 23:9 - The sons of Shimei were Shelomoth, Haziel and Haran. The total number of sons was three. They were the leaders of the families of Ladan.
  • 1 Chronicles 23:10 - The sons of Shimei were Jahath, Ziza, Jeush and Beriah. The total number of the sons of Shimei was four.
  • 1 Chronicles 23:11 - Jahath was the first son. Ziza was the second son. But Jeush and Beriah didn’t have many sons. So they were counted as one family. They had only one task.
  • 1 Chronicles 23:12 - The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. The total number of sons was four.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his family line were set apart forever as the Lord’s priests. They had the duty of setting the most holy things apart to the Lord. They offered sacrifices to the Lord. They served him. They gave blessings in his name forever.
  • 1 Chronicles 23:14 - The sons of Moses, the man of God, were counted as part of the tribe of Levi.
  • 1 Chronicles 23:15 - The sons of Moses were Gershom and Eliezer.
  • 1 Chronicles 23:16 - Shubael was the oldest son in the family line of Gershom.
  • 1 Chronicles 23:17 - Rehabiah was the oldest son in the family line of Eliezer. Eliezer didn’t have any other sons. But Rehabiah had a great many sons.
  • 1 Chronicles 23:18 - Shelomith was the oldest son of Izhar.
  • 1 Chronicles 23:19 - Jeriah was the first son of Hebron. Amariah was his second son. Jahaziel was the third. Jekameam was the fourth.
  • 1 Chronicles 23:20 - Micah was the first son of Uzziel. Ishiah was his second son.
  • 1 Chronicles 23:21 - The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
  • 1 Chronicles 23:22 - Eleazar died without having any sons. All he had was daughters. They married their cousins. The cousins were the sons of Kish.
  • 1 Chronicles 23:23 - The sons of Mushi were Mahli, Eder and Jerimoth. The total number of sons was three.
  • 1 Chronicles 23:24 - Those were the family lines of Levi. They were recorded under the names of the family leaders. Each worker who was 20 years old or more was counted. They served in the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 23:25 - David had said, “The Lord is the God of Israel. He has given peace and rest to his people. He has come to Jerusalem to live there forever.
  • 1 Chronicles 23:26 - So the Levites don’t need to carry the holy tent anymore. They don’t need to carry any of its objects anymore. Those were the things that were used to serve there.”
  • Nehemiah 12:1 - Some priests and Levites returned to Judah with Zerubbabel and Joshua. Zerubbabel was the son of Shealtiel. Here are the names of those priests and Levites. Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Nehemiah 12:2 - Amariah, Malluk, Hattush,
  • Nehemiah 12:3 - Shekaniah, Rehum, Meremoth,
  • Nehemiah 12:4 - Iddo, Ginnethon, Abijah,
  • Nehemiah 12:5 - Mijamin, Moadiah, Bilgah,
  • Nehemiah 12:6 - Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah All of them were the leaders of the priests and those who helped them. They lived in the days of Joshua.
  • Nehemiah 12:8 - The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah and Judah. There were also Mattaniah and those who helped him. They were in charge of the songs for giving thanks.
  • Nehemiah 12:9 - Bakbukiah and Unni helped them. They stood and sang across from them during the services.
  • Nehemiah 12:10 - Joshua was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • Nehemiah 12:11 - Joiada was the father of Jonathan. And Jonathan was the father of Jaddua.
  • Nehemiah 12:12 - Here are the names of the family leaders of the priests. They were the leaders in the days of Joiakim. Meraiah was from Seraiah’s family. Hananiah was from Jeremiah’s family.
  • Nehemiah 12:13 - Meshullam was from Ezra’s family. Jehohanan was from Amariah’s family.
  • Nehemiah 12:14 - Jonathan was from Malluk’s family. Joseph was from Shekaniah’s family.
  • Nehemiah 12:15 - Adna was from Harim’s family. Helkai was from Meremoth’s family.
  • Nehemiah 12:16 - Zechariah was from Iddo’s family. Meshullam was from Ginnethon’s family.
  • Nehemiah 12:17 - Zikri was from Abijah’s family. Piltai was from Miniamin’s and Moadiah’s family.
  • Nehemiah 12:18 - Shammua was from Bilgah’s family. Jehonathan was from Shemaiah’s family.
  • Nehemiah 12:19 - Mattenai was from Joiarib’s family. Uzzi was from Jedaiah’s family.
  • Nehemiah 12:20 - Kallai was from Sallu’s family. Eber was from Amok’s family.
  • Nehemiah 12:21 - Hashabiah was from Hilkiah’s family. And Nethanel was from Jedaiah’s family.
  • Nehemiah 12:22 - The names of the family leaders of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua were written down. So were the names of the family leaders of the priests. That happened while Darius ruled over Persia.
  • Nehemiah 12:23 - The names of the leaders in Levi’s family line up to the time of Johanan were written down. They were written in the official records. Johanan was the son of Eliashib.
  • Nehemiah 12:24 - The leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua. Jeshua was the son of Kadmiel. Those who helped them stood across from them to sing praises and give thanks. One group would sing back to the other. That’s what David, the man of God, had ordered.
  • Nehemiah 12:25 - Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub stood at the gates of the temple. They guarded the storerooms at the gates.
  • Nehemiah 12:26 - They served in the days of Joiakim. He was the son of Joshua. Joshua was the son of Jozadak. They also served in the days of Nehemiah and Ezra. Nehemiah was the governor. Ezra was a priest and the teacher of the Law.
  • Nehemiah 10:30 - Here is what the priests, Levites and people said. “We promise not to let our daughters marry men from the nations around us. And we promise not to let their daughters marry our sons.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had made them impure. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
  • 新标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 当代译本 - 这样,我清除了他们当中的一切外族之物,并指定祭司和利未人的职分,使他们各尽其职,
  • 圣经新译本 - 这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
  • 中文标准译本 - 这样,我洁净他们脱离了外邦人的一切,又为祭司和利未人确立了职责,各尽其职;
  • 现代标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • New International Version - So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
  • English Standard Version - Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • New Living Translation - So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
  • The Message - All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job. I arranged for a regular supply of altar wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
  • Christian Standard Bible - So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
  • New American Standard Bible - So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work,
  • New King James Version - Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
  • Amplified Bible - Thus I cleansed and purified them from everything foreign (pagan), and I defined the duties of the priests and Levites, each one in his task;
  • American Standard Version - Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
  • King James Version - Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
  • New English Translation - So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
  • World English Bible - Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
  • 新標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 當代譯本 - 這樣,我清除了他們當中的一切外族之物,並指定祭司和利未人的職分,使他們各盡其職,
  • 聖經新譯本 - 這樣,我就潔淨了他們,使他們脫離一切外族人的污穢,又重新指派祭司和利未人的職責,各人有自己的工作。
  • 呂振中譯本 - 這樣、我便潔淨了他們,使他們除去一切屬於外族人的;我又重新立定了祭司和 利未 人的職守, 使他們 各有各的工作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,我潔淨他們脫離了外邦人的一切,又為祭司和利未人確立了職責,各盡其職;
  • 現代標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
  • 文理和合譯本 - 如是我潔斯眾、絕異邦人、且定祭司利未人之職任、俾供厥役、
  • 文理委辦譯本 - 我拒諸異邦人、使祭司利未人、各歸班列、守其職事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、我潔之、使離異邦人、又立祭司與 利未 人之班次、使之各盡厥職、
  • Nueva Versión Internacional - Yo los purifiqué de todo lo extranjero y asigné a los sacerdotes y levitas sus respectivas tareas.
  • 현대인의 성경 - 나는 제사장들과 레위인들을 이방 사람들의 모든 더러운 것에서 깨끗하게 하여 그들의 직무를 맡아 수행하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священникам и левитам, каждому – свое дело.
  • Восточный перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les purifiai donc de tout élément étranger et je remis en vigueur les règlements que devaient observer les prêtres et les lévites, chacun dans son service.
  • リビングバイブル - 私は外国人を追放し、祭司とレビ人に務めを割り当て、各自の仕事を徹底させました。
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma purifiquei os sacerdotes e os levitas de tudo o que era estrangeiro e lhes designei responsabilidades, cada um em seu próprio cargo.
  • Hoffnung für alle - So setzte ich mich dafür ein, dass unser Volk nicht mehr von heidnischen Völkern beeinflusst wurde. Ich gab den Priestern und Leviten Anordnungen für ihren Dienst und für ihre verschiedenen Aufgaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, tôi thanh lọc họ để họ không còn vương vấn với người nước ngoài. Tôi quy định trách nhiệm cho các thầy tế lễ, người Lê-vi, và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าข้าพเจ้าได้ชำระหมู่ปุโรหิตกับคนเลวีจากทุกสิ่งของคนต่างชาติ และมอบหมายงานให้แต่ละคนตามหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​ได้​ชำระ​พวก​เขา​ให้​สะอาด​จาก​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ต่าง​ชาติ และ​ข้าพเจ้า​กำหนด​หน้าที่​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​แต่​ละ​คน​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เขา
  • 1 Chronicles 23:1 - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
  • 1 Chronicles 23:2 - He gathered together all the leaders of Israel. He also gathered the priests and the Levites together.
  • 1 Chronicles 23:3 - The Levites who were 30 years old or more were counted. The total number of men was 38,000.
  • 1 Chronicles 23:4 - David said, “From them, 24,000 will be in charge of the work of the Lord’s temple. And 6,000 will be officials and judges.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
  • 1 Chronicles 23:6 - David separated the Levites into groups. He did it according to the sons of Levi. The sons were Gershon, Kohath and Merari.
  • 1 Chronicles 23:7 - Ladan and Shimei belonged to the family of Gershon.
  • 1 Chronicles 23:8 - The sons of Ladan were Jehiel, Zetham and Joel. Jehiel was the oldest son. The total number of sons was three.
  • 1 Chronicles 23:9 - The sons of Shimei were Shelomoth, Haziel and Haran. The total number of sons was three. They were the leaders of the families of Ladan.
  • 1 Chronicles 23:10 - The sons of Shimei were Jahath, Ziza, Jeush and Beriah. The total number of the sons of Shimei was four.
  • 1 Chronicles 23:11 - Jahath was the first son. Ziza was the second son. But Jeush and Beriah didn’t have many sons. So they were counted as one family. They had only one task.
  • 1 Chronicles 23:12 - The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. The total number of sons was four.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his family line were set apart forever as the Lord’s priests. They had the duty of setting the most holy things apart to the Lord. They offered sacrifices to the Lord. They served him. They gave blessings in his name forever.
  • 1 Chronicles 23:14 - The sons of Moses, the man of God, were counted as part of the tribe of Levi.
  • 1 Chronicles 23:15 - The sons of Moses were Gershom and Eliezer.
  • 1 Chronicles 23:16 - Shubael was the oldest son in the family line of Gershom.
  • 1 Chronicles 23:17 - Rehabiah was the oldest son in the family line of Eliezer. Eliezer didn’t have any other sons. But Rehabiah had a great many sons.
  • 1 Chronicles 23:18 - Shelomith was the oldest son of Izhar.
  • 1 Chronicles 23:19 - Jeriah was the first son of Hebron. Amariah was his second son. Jahaziel was the third. Jekameam was the fourth.
  • 1 Chronicles 23:20 - Micah was the first son of Uzziel. Ishiah was his second son.
  • 1 Chronicles 23:21 - The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
  • 1 Chronicles 23:22 - Eleazar died without having any sons. All he had was daughters. They married their cousins. The cousins were the sons of Kish.
  • 1 Chronicles 23:23 - The sons of Mushi were Mahli, Eder and Jerimoth. The total number of sons was three.
  • 1 Chronicles 23:24 - Those were the family lines of Levi. They were recorded under the names of the family leaders. Each worker who was 20 years old or more was counted. They served in the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 23:25 - David had said, “The Lord is the God of Israel. He has given peace and rest to his people. He has come to Jerusalem to live there forever.
  • 1 Chronicles 23:26 - So the Levites don’t need to carry the holy tent anymore. They don’t need to carry any of its objects anymore. Those were the things that were used to serve there.”
  • Nehemiah 12:1 - Some priests and Levites returned to Judah with Zerubbabel and Joshua. Zerubbabel was the son of Shealtiel. Here are the names of those priests and Levites. Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Nehemiah 12:2 - Amariah, Malluk, Hattush,
  • Nehemiah 12:3 - Shekaniah, Rehum, Meremoth,
  • Nehemiah 12:4 - Iddo, Ginnethon, Abijah,
  • Nehemiah 12:5 - Mijamin, Moadiah, Bilgah,
  • Nehemiah 12:6 - Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah All of them were the leaders of the priests and those who helped them. They lived in the days of Joshua.
  • Nehemiah 12:8 - The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah and Judah. There were also Mattaniah and those who helped him. They were in charge of the songs for giving thanks.
  • Nehemiah 12:9 - Bakbukiah and Unni helped them. They stood and sang across from them during the services.
  • Nehemiah 12:10 - Joshua was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • Nehemiah 12:11 - Joiada was the father of Jonathan. And Jonathan was the father of Jaddua.
  • Nehemiah 12:12 - Here are the names of the family leaders of the priests. They were the leaders in the days of Joiakim. Meraiah was from Seraiah’s family. Hananiah was from Jeremiah’s family.
  • Nehemiah 12:13 - Meshullam was from Ezra’s family. Jehohanan was from Amariah’s family.
  • Nehemiah 12:14 - Jonathan was from Malluk’s family. Joseph was from Shekaniah’s family.
  • Nehemiah 12:15 - Adna was from Harim’s family. Helkai was from Meremoth’s family.
  • Nehemiah 12:16 - Zechariah was from Iddo’s family. Meshullam was from Ginnethon’s family.
  • Nehemiah 12:17 - Zikri was from Abijah’s family. Piltai was from Miniamin’s and Moadiah’s family.
  • Nehemiah 12:18 - Shammua was from Bilgah’s family. Jehonathan was from Shemaiah’s family.
  • Nehemiah 12:19 - Mattenai was from Joiarib’s family. Uzzi was from Jedaiah’s family.
  • Nehemiah 12:20 - Kallai was from Sallu’s family. Eber was from Amok’s family.
  • Nehemiah 12:21 - Hashabiah was from Hilkiah’s family. And Nethanel was from Jedaiah’s family.
  • Nehemiah 12:22 - The names of the family leaders of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua were written down. So were the names of the family leaders of the priests. That happened while Darius ruled over Persia.
  • Nehemiah 12:23 - The names of the leaders in Levi’s family line up to the time of Johanan were written down. They were written in the official records. Johanan was the son of Eliashib.
  • Nehemiah 12:24 - The leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua. Jeshua was the son of Kadmiel. Those who helped them stood across from them to sing praises and give thanks. One group would sing back to the other. That’s what David, the man of God, had ordered.
  • Nehemiah 12:25 - Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub stood at the gates of the temple. They guarded the storerooms at the gates.
  • Nehemiah 12:26 - They served in the days of Joiakim. He was the son of Joshua. Joshua was the son of Jozadak. They also served in the days of Nehemiah and Ezra. Nehemiah was the governor. Ezra was a priest and the teacher of the Law.
  • Nehemiah 10:30 - Here is what the priests, Levites and people said. “We promise not to let our daughters marry men from the nations around us. And we promise not to let their daughters marry our sons.
圣经
资源
计划
奉献