Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:22 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then I commanded the Levites to purify themselves and to guard the gates in order to preserve the holiness of the Sabbath. Remember this good deed also, O my God! Have compassion on me according to your great and unfailing love.
  • 新标点和合本 - 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的 神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的 神啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 当代译本 - 我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,尊安息日为圣日。我的上帝啊,求你因此而眷顾我,按你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 圣经新译本 - 我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,使安息日分别为圣。“我的 神啊,求你也因这事记念我,照着你丰盛的慈爱怜恤我!”
  • 中文标准译本 - 我吩咐利未人要洁净自己,然后来看守各城门,尊安息日为圣。 我的神哪,求你也为此记念我,照着你丰盛的慈爱顾惜我!
  • 现代标点和合本 - 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
  • 和合本(拼音版) - 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
  • New International Version - Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love.
  • New International Reader's Version - I commanded the Levites to make themselves pure. Then I told them to go and guard the gates. I wanted the Sabbath day to be kept holy. You are my God. Remember me because of the good things I’ve done. Be kind to me according to your great love.
  • English Standard Version - Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love.
  • The Message - Then I directed the Levites to ceremonially cleanse themselves and take over as guards at the gates to keep the sanctity of the Sabbath day. Remember me also for this, my God. Treat me with mercy according to your great and steadfast love. * * *
  • Christian Standard Bible - Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the city gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and look on me with compassion according to the abundance of your faithful love.
  • New American Standard Bible - And I ordered the Levites that they were to purify themselves and come as gatekeepers to sanctify the Sabbath day. For this also remember me, my God, and have compassion on me according to the greatness of Your mercy.
  • New King James Version - And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy!
  • Amplified Bible - And I commanded the Levites to purify themselves and come and guard the gates to keep the Sabbath day holy. O my God, remember me concerning this also and have compassion on me according to the greatness of Your lovingkindness.
  • American Standard Version - And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness.
  • King James Version - And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
  • New English Translation - Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.
  • World English Bible - I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember to me, my God, this also, and spare me according to the greatness of your loving kindness.
  • 新標點和合本 - 我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的上帝啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的 神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 當代譯本 - 我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,尊安息日為聖日。我的上帝啊,求你因此而眷顧我,按你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,使安息日分別為聖。“我的 神啊,求你也因這事記念我,照著你豐盛的慈愛憐恤我!”
  • 呂振中譯本 - 我吩咐 利未 人要潔淨自己、來看守城門,使安息之日分別為聖。我的上帝啊,求你也因這事懷念着我,照你豐盛的堅愛憐惜我。
  • 中文標準譯本 - 我吩咐利未人要潔淨自己,然後來看守各城門,尊安息日為聖。 我的神哪,求你也為此記念我,照著你豐盛的慈愛顧惜我!
  • 現代標點和合本 - 我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。
  • 文理和合譯本 - 我命利未人潔己而至、監守邑門、使安息日為聖、我上帝歟、尚其垂念我、依爾鴻慈矜憫我、○
  • 文理委辦譯本 - 我使利未人、潔其身體、防範邑門、恪守安息日、以為聖日、我既行此、望上帝垂念、恆懷矜憫、宥我罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我命 利未 人自潔己身、來守城門、守安息日為聖日、求我天主因此事垂念我、循主之恩憐憫我、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego ordené a los levitas que se purificaran y que fueran a hacer guardia en las puertas, para que el sábado fuera respetado. «¡Recuerda esto, Dios mío, y conforme a tu gran amor, ten compasión de mí!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 레위 사람들에게 몸을 정결하게 하고 와서 성문을 지켜 안식일을 거룩하게 하라고 명령하였다. 그때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 이 일에도 나를 기억하시고 주의 크신 사랑을 따라 나에게 자비를 베푸소서.”
  • Новый Русский Перевод - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Восточный перевод - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis j’ordonnai aux lévites d’accomplir les rites de purification et de venir surveiller les portes pour que le caractère sacré du jour du sabbat soit respecté. De cela aussi, souviens-toi en ma faveur, ô mon Dieu, et fais-moi grâce dans ton immense bonté.
  • リビングバイブル - それから、レビ人に命じて、身をきよめさせ、安息日をきよく保つために門を守らせました。神様、このような、あなたをお喜ばせする行いを心にお留めください。大いなる愛で私を包んでください。
  • Nova Versão Internacional - Então ordenei aos levitas que se purificassem e fossem vigiar as portas a fim de que o dia de sábado fosse respeitado como sagrado. Lembra-te de mim também por isso, ó meu Deus, e tem misericórdia de mim conforme o teu grande amor.
  • Hoffnung für alle - Den Leviten befahl ich, sich zu reinigen und die Stadttore zu bewachen, damit der Sabbat nicht wieder verletzt würde. Denke daran, mein Gott, wie ich mich für dich eingesetzt habe! Hab Erbarmen mit mir, denn deine Gnade ist grenzenlos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng ra lệnh cho người Lê-vi thanh tẩy chính mình để gác cổng thành và giữ ngày Sa-bát thánh khiết. Lạy Đức Chúa Trời, xin ghi nhận điều này, và xin thương xót con theo lòng nhân từ vô biên của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าจึงสั่งคนเลวีให้ชำระตนและเฝ้ายามอยู่ที่ประตูเพื่อรักษาวันสะบาโตให้บริสุทธิ์ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ในข้อนี้ด้วย และขอทรงสำแดงความเมตตาต่อข้าพระองค์ตามความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​สั่ง​ชาว​เลวี​ว่า พวก​เขา​ควร​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​มา​เฝ้า​ประตู​เพื่อ​รักษา​วัน​สะบาโต​ให้​บริสุทธิ์ โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​เรื่อง​นี้​เถิด และ​โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Chronicles 29:4 - He summoned the priests and Levites to meet him at the courtyard east of the Temple.
  • 2 Chronicles 29:5 - He said to them, “Listen to me, you Levites! Purify yourselves, and purify the Temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all the defiled things from the sanctuary.
  • 1 Chronicles 15:12 - He said to them, “You are the leaders of the Levite families. You must purify yourselves and all your fellow Levites, so you can bring the Ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - Because you Levites did not carry the Ark the first time, the anger of the Lord our God burst out against us. We failed to ask God how to move it properly.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites purified themselves in order to bring the Ark of the Lord, the God of Israel, to Jerusalem.
  • Psalms 130:7 - O Israel, hope in the Lord; for with the Lord there is unfailing love. His redemption overflows.
  • Isaiah 49:23 - Kings and queens will serve you and care for all your needs. They will bow to the earth before you and lick the dust from your feet. Then you will know that I am the Lord. Those who trust in me will never be put to shame.”
  • Psalms 5:7 - Because of your unfailing love, I can enter your house; I will worship at your Temple with deepest awe.
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, O Lord; listen to my plea! Answer me because you are faithful and righteous.
  • Psalms 143:2 - Don’t put your servant on trial, for no one is innocent before you.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.
  • 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • 2 Chronicles 29:24 - The priests then killed the goats as a sin offering and sprinkled their blood on the altar to make atonement for the sins of all Israel. The king had specifically commanded that this burnt offering and sin offering should be made for all Israel.
  • 2 Chronicles 29:27 - Then Hezekiah ordered that the burnt offering be placed on the altar. As the burnt offering was presented, songs of praise to the Lord were begun, accompanied by the trumpets and other instruments of David, the former king of Israel.
  • Nehemiah 5:19 - Remember, O my God, all that I have done for these people, and bless me for it.
  • Psalms 130:3 - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
  • Psalms 130:4 - But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
  • Psalms 51:1 - Have mercy on me, O God, because of your unfailing love. Because of your great compassion, blot out the stain of my sins.
  • Psalms 25:6 - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • Psalms 25:7 - Do not remember the rebellious sins of my youth. Remember me in the light of your unfailing love, for you are merciful, O Lord.
  • Nehemiah 12:10 - Jeshua the high priest was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • 2 Corinthians 1:12 - We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
  • Deuteronomy 5:12 - “Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the Lord your God has commanded you.
  • Isaiah 38:3 - “Remember, O Lord, how I have always been faithful to you and have served you single-mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
  • Nehemiah 7:64 - They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Nehemiah 7:65 - The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the Lord about the matter by using the Urim and Thummim—the sacred lots.
  • Psalms 132:1 - Lord, remember David and all that he suffered.
  • Psalms 132:2 - He made a solemn promise to the Lord. He vowed to the Mighty One of Israel,
  • Psalms 132:3 - “I will not go home; I will not let myself rest.
  • Psalms 132:4 - I will not let my eyes sleep nor close my eyelids in slumber
  • Psalms 132:5 - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • Isaiah 55:7 - Let the wicked change their ways and banish the very thought of doing wrong. Let them turn to the Lord that he may have mercy on them. Yes, turn to our God, for he will forgive generously.
  • 2 Kings 23:4 - Then the king instructed Hilkiah the high priest and the priests of the second rank and the Temple gatekeepers to remove from the Lord’s Temple all the articles that were used to worship Baal, Asherah, and all the powers of the heavens. The king had all these things burned outside Jerusalem on the terraces of the Kidron Valley, and he carried the ashes away to Bethel.
  • 2 Chronicles 29:30 - King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
  • Nehemiah 13:31 - I also made sure that the supply of wood for the altar and the first portions of the harvest were brought at the proper times. Remember this in my favor, O my God.
  • Nehemiah 12:30 - The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
  • Nehemiah 13:14 - Remember this good deed, O my God, and do not forget all that I have faithfully done for the Temple of my God and its services.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then I commanded the Levites to purify themselves and to guard the gates in order to preserve the holiness of the Sabbath. Remember this good deed also, O my God! Have compassion on me according to your great and unfailing love.
  • 新标点和合本 - 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的 神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的 神啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 当代译本 - 我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,尊安息日为圣日。我的上帝啊,求你因此而眷顾我,按你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 圣经新译本 - 我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,使安息日分别为圣。“我的 神啊,求你也因这事记念我,照着你丰盛的慈爱怜恤我!”
  • 中文标准译本 - 我吩咐利未人要洁净自己,然后来看守各城门,尊安息日为圣。 我的神哪,求你也为此记念我,照着你丰盛的慈爱顾惜我!
  • 现代标点和合本 - 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
  • 和合本(拼音版) - 我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
  • New International Version - Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love.
  • New International Reader's Version - I commanded the Levites to make themselves pure. Then I told them to go and guard the gates. I wanted the Sabbath day to be kept holy. You are my God. Remember me because of the good things I’ve done. Be kind to me according to your great love.
  • English Standard Version - Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love.
  • The Message - Then I directed the Levites to ceremonially cleanse themselves and take over as guards at the gates to keep the sanctity of the Sabbath day. Remember me also for this, my God. Treat me with mercy according to your great and steadfast love. * * *
  • Christian Standard Bible - Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the city gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and look on me with compassion according to the abundance of your faithful love.
  • New American Standard Bible - And I ordered the Levites that they were to purify themselves and come as gatekeepers to sanctify the Sabbath day. For this also remember me, my God, and have compassion on me according to the greatness of Your mercy.
  • New King James Version - And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy!
  • Amplified Bible - And I commanded the Levites to purify themselves and come and guard the gates to keep the Sabbath day holy. O my God, remember me concerning this also and have compassion on me according to the greatness of Your lovingkindness.
  • American Standard Version - And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness.
  • King James Version - And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
  • New English Translation - Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.
  • World English Bible - I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember to me, my God, this also, and spare me according to the greatness of your loving kindness.
  • 新標點和合本 - 我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的上帝啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的 神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 當代譯本 - 我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,尊安息日為聖日。我的上帝啊,求你因此而眷顧我,按你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,使安息日分別為聖。“我的 神啊,求你也因這事記念我,照著你豐盛的慈愛憐恤我!”
  • 呂振中譯本 - 我吩咐 利未 人要潔淨自己、來看守城門,使安息之日分別為聖。我的上帝啊,求你也因這事懷念着我,照你豐盛的堅愛憐惜我。
  • 中文標準譯本 - 我吩咐利未人要潔淨自己,然後來看守各城門,尊安息日為聖。 我的神哪,求你也為此記念我,照著你豐盛的慈愛顧惜我!
  • 現代標點和合本 - 我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。
  • 文理和合譯本 - 我命利未人潔己而至、監守邑門、使安息日為聖、我上帝歟、尚其垂念我、依爾鴻慈矜憫我、○
  • 文理委辦譯本 - 我使利未人、潔其身體、防範邑門、恪守安息日、以為聖日、我既行此、望上帝垂念、恆懷矜憫、宥我罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我命 利未 人自潔己身、來守城門、守安息日為聖日、求我天主因此事垂念我、循主之恩憐憫我、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego ordené a los levitas que se purificaran y que fueran a hacer guardia en las puertas, para que el sábado fuera respetado. «¡Recuerda esto, Dios mío, y conforme a tu gran amor, ten compasión de mí!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 레위 사람들에게 몸을 정결하게 하고 와서 성문을 지켜 안식일을 거룩하게 하라고 명령하였다. 그때 나는 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 이 일에도 나를 기억하시고 주의 크신 사랑을 따라 나에게 자비를 베푸소서.”
  • Новый Русский Перевод - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Восточный перевод - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым. Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis j’ordonnai aux lévites d’accomplir les rites de purification et de venir surveiller les portes pour que le caractère sacré du jour du sabbat soit respecté. De cela aussi, souviens-toi en ma faveur, ô mon Dieu, et fais-moi grâce dans ton immense bonté.
  • リビングバイブル - それから、レビ人に命じて、身をきよめさせ、安息日をきよく保つために門を守らせました。神様、このような、あなたをお喜ばせする行いを心にお留めください。大いなる愛で私を包んでください。
  • Nova Versão Internacional - Então ordenei aos levitas que se purificassem e fossem vigiar as portas a fim de que o dia de sábado fosse respeitado como sagrado. Lembra-te de mim também por isso, ó meu Deus, e tem misericórdia de mim conforme o teu grande amor.
  • Hoffnung für alle - Den Leviten befahl ich, sich zu reinigen und die Stadttore zu bewachen, damit der Sabbat nicht wieder verletzt würde. Denke daran, mein Gott, wie ich mich für dich eingesetzt habe! Hab Erbarmen mit mir, denn deine Gnade ist grenzenlos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng ra lệnh cho người Lê-vi thanh tẩy chính mình để gác cổng thành và giữ ngày Sa-bát thánh khiết. Lạy Đức Chúa Trời, xin ghi nhận điều này, và xin thương xót con theo lòng nhân từ vô biên của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าจึงสั่งคนเลวีให้ชำระตนและเฝ้ายามอยู่ที่ประตูเพื่อรักษาวันสะบาโตให้บริสุทธิ์ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ในข้อนี้ด้วย และขอทรงสำแดงความเมตตาต่อข้าพระองค์ตามความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​สั่ง​ชาว​เลวี​ว่า พวก​เขา​ควร​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ และ​มา​เฝ้า​ประตู​เพื่อ​รักษา​วัน​สะบาโต​ให้​บริสุทธิ์ โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​เรื่อง​นี้​เถิด และ​โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์
  • 2 Chronicles 29:4 - He summoned the priests and Levites to meet him at the courtyard east of the Temple.
  • 2 Chronicles 29:5 - He said to them, “Listen to me, you Levites! Purify yourselves, and purify the Temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all the defiled things from the sanctuary.
  • 1 Chronicles 15:12 - He said to them, “You are the leaders of the Levite families. You must purify yourselves and all your fellow Levites, so you can bring the Ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - Because you Levites did not carry the Ark the first time, the anger of the Lord our God burst out against us. We failed to ask God how to move it properly.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites purified themselves in order to bring the Ark of the Lord, the God of Israel, to Jerusalem.
  • Psalms 130:7 - O Israel, hope in the Lord; for with the Lord there is unfailing love. His redemption overflows.
  • Isaiah 49:23 - Kings and queens will serve you and care for all your needs. They will bow to the earth before you and lick the dust from your feet. Then you will know that I am the Lord. Those who trust in me will never be put to shame.”
  • Psalms 5:7 - Because of your unfailing love, I can enter your house; I will worship at your Temple with deepest awe.
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, O Lord; listen to my plea! Answer me because you are faithful and righteous.
  • Psalms 143:2 - Don’t put your servant on trial, for no one is innocent before you.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.
  • 2 Timothy 4:8 - And now the prize awaits me—the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on the day of his return. And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing.
  • 2 Chronicles 29:24 - The priests then killed the goats as a sin offering and sprinkled their blood on the altar to make atonement for the sins of all Israel. The king had specifically commanded that this burnt offering and sin offering should be made for all Israel.
  • 2 Chronicles 29:27 - Then Hezekiah ordered that the burnt offering be placed on the altar. As the burnt offering was presented, songs of praise to the Lord were begun, accompanied by the trumpets and other instruments of David, the former king of Israel.
  • Nehemiah 5:19 - Remember, O my God, all that I have done for these people, and bless me for it.
  • Psalms 130:3 - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
  • Psalms 130:4 - But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
  • Psalms 51:1 - Have mercy on me, O God, because of your unfailing love. Because of your great compassion, blot out the stain of my sins.
  • Psalms 25:6 - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • Psalms 25:7 - Do not remember the rebellious sins of my youth. Remember me in the light of your unfailing love, for you are merciful, O Lord.
  • Nehemiah 12:10 - Jeshua the high priest was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • 2 Corinthians 1:12 - We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
  • Deuteronomy 5:12 - “Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the Lord your God has commanded you.
  • Isaiah 38:3 - “Remember, O Lord, how I have always been faithful to you and have served you single-mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
  • Nehemiah 7:64 - They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Nehemiah 7:65 - The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the Lord about the matter by using the Urim and Thummim—the sacred lots.
  • Psalms 132:1 - Lord, remember David and all that he suffered.
  • Psalms 132:2 - He made a solemn promise to the Lord. He vowed to the Mighty One of Israel,
  • Psalms 132:3 - “I will not go home; I will not let myself rest.
  • Psalms 132:4 - I will not let my eyes sleep nor close my eyelids in slumber
  • Psalms 132:5 - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • Isaiah 55:7 - Let the wicked change their ways and banish the very thought of doing wrong. Let them turn to the Lord that he may have mercy on them. Yes, turn to our God, for he will forgive generously.
  • 2 Kings 23:4 - Then the king instructed Hilkiah the high priest and the priests of the second rank and the Temple gatekeepers to remove from the Lord’s Temple all the articles that were used to worship Baal, Asherah, and all the powers of the heavens. The king had all these things burned outside Jerusalem on the terraces of the Kidron Valley, and he carried the ashes away to Bethel.
  • 2 Chronicles 29:30 - King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
  • Nehemiah 13:31 - I also made sure that the supply of wood for the altar and the first portions of the harvest were brought at the proper times. Remember this in my favor, O my God.
  • Nehemiah 12:30 - The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
  • Nehemiah 13:14 - Remember this good deed, O my God, and do not forget all that I have faithfully done for the Temple of my God and its services.
圣经
资源
计划
奉献