逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢 神的诗歌。
- 新标点和合本 - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢上帝的诗歌。
- 当代译本 - 远在大卫和亚萨的时代就有歌乐手,并有赞美、称颂上帝的诗歌。
- 圣经新译本 - 因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂 神的诗歌。
- 中文标准译本 - 早在大卫和亚萨时期就有了歌手的领队,并有赞美称谢神的诗歌。
- 现代标点和合本 - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长并有赞美称谢神的诗歌。
- 和合本(拼音版) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢上帝的诗歌。
- New International Version - For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the musicians and for the songs of praise and thanksgiving to God.
- New International Reader's Version - A long time ago there had been directors for the musicians. There had also been directors for the songs for giving thanks and praise to God. It was in the time of David and Asaph.
- English Standard Version - For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.
- New Living Translation - The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanksgiving to God began long ago in the days of David and Asaph.
- Christian Standard Bible - For long ago, in the days of David and Asaph, there were heads of the singers and songs of praise and thanksgiving to God.
- New American Standard Bible - For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and songs of thanksgiving to God.
- New King James Version - For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
- Amplified Bible - For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.
- American Standard Version - For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
- King James Version - For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
- New English Translation - For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanks to God.
- World English Bible - For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
- 新標點和合本 - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝上帝的詩歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝 神的詩歌。
- 當代譯本 - 遠在大衛和亞薩的時代就有歌樂手,並有讚美、稱頌上帝的詩歌。
- 聖經新譯本 - 因為遠在大衛和亞薩的時代,已有詩班長,並且有讚美稱頌 神的詩歌。
- 呂振中譯本 - 過去時候當 大衛 和 亞薩 的日子、有歌唱班長,並有頌讚稱謝上帝的詩歌。
- 中文標準譯本 - 早在大衛和亞薩時期就有了歌手的領隊,並有讚美稱謝神的詩歌。
- 現代標點和合本 - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長並有讚美稱謝神的詩歌。
- 文理和合譯本 - 昔在大衛 亞薩時、有謳歌者之長、與頌讚稱謝上帝之詩、
- 文理委辦譯本 - 昔在大闢 亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 大衛 與 亞薩 時、有謳歌長司讚美頌揚天主之事、
- Nueva Versión Internacional - Por mucho tiempo, desde los días de David y de Asaf, había directores de coro y cánticos de alabanza y de acción de gracias a Dios.
- 현대인의 성경 - 오래 전 다윗과 아삽 때부터 이 성가대에는 대장이 있어서 하나님께 드리는 감사와 찬양의 노래를 지도하였다.
- Новый Русский Перевод - Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
- Восточный перевод - Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь уже в древности, во времена Довуда и Ософа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il y avait eu autrefois, du temps de David et d’Asaph, des chefs des musiciens qui exécutaient les chants de louange et de reconnaissance en l’honneur de Dieu.
- リビングバイブル - 神をたたえ感謝する歌を、指揮者をつけて聖歌隊に歌わせるという習慣は、ダビデとアサフの時代に始まりました。
- Nova Versão Internacional - Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e pessoas que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
- Hoffnung für alle - Schon seit den Tagen von David und Asaf wurde Gott im Heiligtum mit Lobliedern gepriesen, und es gab Männer, die den Gesang leiteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến thời Đa-vít và A-sáp mới bắt đầu có lệ cắt cử người điều khiển ban hát và soạn các bản nhạc ca ngợi, cảm tạ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะนานมาแล้วในสมัยของดาวิดและอาสาฟมีเหล่าหัวหน้ากำกับคณะนักร้องและกำกับเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นานมาแล้ว ในสมัยของดาวิดและอาสาฟ มีบรรดาหัวหน้ากำกับนักร้อง และมีเพลงสรรเสริญและกล่าวขอบคุณพระเจ้า
交叉引用
- 历代志上 25:1 - 大卫和事奉团队的众领袖分派亚萨、希幔,以及耶杜顿的子孙唱歌 ,以弹琴、鼓瑟、敲钹伴奏。他们供职的人数如下:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,亚萨的儿子都在亚萨的指导下,遵王的指示唱歌。
- 历代志上 25:3 - 属耶杜顿,耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、示每 、哈沙比雅、玛他提雅共六人,都在他们父亲耶杜顿的指导下唱歌,以弹琴伴奏,称谢,颂赞耶和华。
- 历代志上 25:4 - 属希幔,希幔的儿子是布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提‧以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀。
- 历代志上 25:5 - 这些都是希幔的儿子;希幔奉 神之命作王的先见,吹角颂赞。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿,
- 历代志上 25:6 - 他们都在父亲的指导下,在耶和华的殿唱歌,以敲钹、弹琴、鼓瑟伴奏,遵从王的指示,在 神的殿里事奉。亚萨、耶杜顿、希幔,
- 历代志上 25:7 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
- 历代志上 25:8 - 这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同抽签分了班次。
- 历代志上 25:9 - 抽签的时候,第一签抽到的是亚萨的儿子约瑟。第二是基大利;他和他兄弟,以及儿子共十二人。
- 历代志上 25:10 - 第三是撒刻,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:13 - 第六是布基雅,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:14 - 第七是耶萨利拉,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:15 - 第八是耶筛亚,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:16 - 第九是玛探雅,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:17 - 第十是示每,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:18 - 第十一是亚萨烈,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:20 - 第十三是书巴业,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:21 - 第十四是玛他提雅,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:22 - 第十五是耶利末,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:24 - 第十七是约施比加沙,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:26 - 第十九是玛罗提,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:27 - 第二十是以利亚他,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:28 - 第二十一是何提,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:29 - 第二十二是基大利提,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:30 - 第二十三是玛哈秀,他儿子和他兄弟共十二人。
- 历代志上 25:31 - 第二十四是罗幔提‧以谢,他儿子和他兄弟共十二人。
- 诗篇 73:1 - 神实在恩待以色列那些清心的人!
- 诗篇 83:1 - 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,不要不作声!
- 历代志下 29:30 - 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。