Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:40 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,這兩隊稱謝的人連同我和一半跟隨我的官長,站在 神的殿裏。
  • 新标点和合本 - 于是,这两队称谢的人连我和官长的一半,站在 神的殿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,这两队称谢的人连同我和一半跟随我的官长,站在上帝的殿里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,这两队称谢的人连同我和一半跟随我的官长,站在 神的殿里。
  • 当代译本 - 这两队称颂的歌乐手站在上帝的殿里,我和半数的首领也站在那里,
  • 圣经新译本 - 于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里,我和一半的官长也站在那里;
  • 中文标准译本 - 于是这两队颂赞队伍站在神的殿中,我和与我一起的一半官长也在那里;
  • 现代标点和合本 - 于是,这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在神的殿里。
  • 和合本(拼音版) - 于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在上帝的殿里。
  • New International Version - The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,
  • New International Reader's Version - Then the two choirs that sang and gave thanks took their places in God’s house. So did I. So did half of the officials.
  • English Standard Version - So both choirs of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me;
  • New Living Translation - The two choirs that were giving thanks then proceeded to the Temple of God, where they took their places. So did I, together with the group of leaders who were with me.
  • The Message - The two choirs then took their places in The Temple of God. I was there with half of the officials, along with the priests Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah with their trumpets. Also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. The singers, directed by Jezrahiah, made the rafters ring.
  • Christian Standard Bible - The two thanksgiving processions stood in the house of God. So did I and half of the officials accompanying me,
  • New American Standard Bible - Then the two choirs took their positions in the house of God. So did I and half of the officials with me;
  • New King James Version - So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, likewise I and the half of the rulers with me;
  • Amplified Bible - Then the two choirs stood in the house of God. So did I, and half of the officials with me;
  • American Standard Version - So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
  • King James Version - So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
  • New English Translation - Then the two choirs that gave thanks took their stations in the temple of God. I did also, along with half the officials with me,
  • World English Bible - So the two companies of those who gave thanks in God’s house stood, and I, and the half of the rulers with me;
  • 新標點和合本 - 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,這兩隊稱謝的人連同我和一半跟隨我的官長,站在上帝的殿裏。
  • 當代譯本 - 這兩隊稱頌的歌樂手站在上帝的殿裡,我和半數的首領也站在那裡,
  • 聖經新譯本 - 於是這兩隊頌讚的人就站在 神的殿裡,我和一半的官長也站在那裡;
  • 呂振中譯本 - 於是這兩隊稱謝的人就站在上帝的殿那裏,我、官長的一半也跟我一同 站着 ;
  • 中文標準譯本 - 於是這兩隊頌讚隊伍站在神的殿中,我和與我一起的一半官長也在那裡;
  • 現代標點和合本 - 於是,這兩隊稱謝的人,連我和官長的一半,站在神的殿裡。
  • 文理和合譯本 - 於是稱謝者二班、與我及民長之半、立於上帝室中、
  • 文理委辦譯本 - 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、歌頌者二群立於天主之殿中、 中或作旁 我與牧伯之半偕立、
  • Nueva Versión Internacional - Los dos coros ocuparon sus sitios en el templo de Dios. Lo mismo hicimos yo, la mitad de los oficiales del pueblo,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 감사의 찬송을 하는 두 떼의 성가대원들은 성전으로 가서 각자 자기 위치에 섰다. 그래서 나와 함께 간 지도자들과 나도 그렇게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих
  • Восточный перевод - Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Всевышнего, а с ними и я вместе с половиной начальников
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Аллаха, а с ними и я вместе с половиной начальников
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Всевышнего, а с ними и я вместе с половиной начальников
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux chœurs prirent place dans le temple de Dieu. Je fis de même, avec la moitié des chefs du peuple
  • リビングバイブル - 二組の聖歌隊は、そこから神殿に向かいました。ここで加わったラッパを吹く祭司の名は次のとおりです。エルヤキム、マアセヤ、ミヌヤミン、ミカヤ、エルヨエナイ、ゼカリヤ、ハナヌヤ、
  • Nova Versão Internacional - Os dois coros encarregados das ações de graças assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz, acompanhado da metade dos oficiais
  • Hoffnung für alle - Die beiden Gruppen stellten sich beim Tempel auf. Bei mir standen die zweite Gruppe der führenden Männer
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hai toán cảm tạ rồi đến Đền Thờ của Đức Chúa Trời. Tôi và phân nửa số các nhà lãnh đạo với tôi cũng vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คณะนักร้องขอบพระคุณทั้งสองคณะเข้าประจำที่ในพระนิเวศของพระเจ้า ข้าพเจ้ากับเจ้าหน้าที่อีกครึ่งหนึ่งก็เข้าประจำที่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​คณะ​นัก​ร้อง​ทั้ง 2 คณะ​ที่​กล่าว​ขอบคุณ​จึง​มา​ยืน​อยู่​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า พร้อม​กับ​ข้าพเจ้า​และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 42:4 - 我從前與眾人同往, 領他們到 神的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 詩篇 134:1 - 來,稱頌耶和華! 夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 詩篇 134:3 - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
  • 詩篇 47:6 - 你們要向 神歌頌,歌頌! 向我們的王歌頌,歌頌!
  • 詩篇 47:7 - 因為 神是全地的王, 你們要用聖詩歌頌!
  • 詩篇 47:8 - 神作王治理列國,  神坐在他的聖寶座上。
  • 詩篇 47:9 - 萬民的君王聚集, 要作亞伯拉罕的 神的子民, 因為地上的盾牌是屬 神的, 他為至高!
  • 尼希米記 12:31 - 我帶猶大的領袖上城牆,把稱謝的人分為兩大隊,在城牆上往右邊的糞廠門行進,
  • 尼希米記 12:32 - 在他們後面行進的有何沙雅與猶大一半的領袖,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,這兩隊稱謝的人連同我和一半跟隨我的官長,站在 神的殿裏。
  • 新标点和合本 - 于是,这两队称谢的人连我和官长的一半,站在 神的殿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,这两队称谢的人连同我和一半跟随我的官长,站在上帝的殿里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,这两队称谢的人连同我和一半跟随我的官长,站在 神的殿里。
  • 当代译本 - 这两队称颂的歌乐手站在上帝的殿里,我和半数的首领也站在那里,
  • 圣经新译本 - 于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里,我和一半的官长也站在那里;
  • 中文标准译本 - 于是这两队颂赞队伍站在神的殿中,我和与我一起的一半官长也在那里;
  • 现代标点和合本 - 于是,这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在神的殿里。
  • 和合本(拼音版) - 于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在上帝的殿里。
  • New International Version - The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,
  • New International Reader's Version - Then the two choirs that sang and gave thanks took their places in God’s house. So did I. So did half of the officials.
  • English Standard Version - So both choirs of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me;
  • New Living Translation - The two choirs that were giving thanks then proceeded to the Temple of God, where they took their places. So did I, together with the group of leaders who were with me.
  • The Message - The two choirs then took their places in The Temple of God. I was there with half of the officials, along with the priests Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah with their trumpets. Also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. The singers, directed by Jezrahiah, made the rafters ring.
  • Christian Standard Bible - The two thanksgiving processions stood in the house of God. So did I and half of the officials accompanying me,
  • New American Standard Bible - Then the two choirs took their positions in the house of God. So did I and half of the officials with me;
  • New King James Version - So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, likewise I and the half of the rulers with me;
  • Amplified Bible - Then the two choirs stood in the house of God. So did I, and half of the officials with me;
  • American Standard Version - So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
  • King James Version - So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
  • New English Translation - Then the two choirs that gave thanks took their stations in the temple of God. I did also, along with half the officials with me,
  • World English Bible - So the two companies of those who gave thanks in God’s house stood, and I, and the half of the rulers with me;
  • 新標點和合本 - 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,這兩隊稱謝的人連同我和一半跟隨我的官長,站在上帝的殿裏。
  • 當代譯本 - 這兩隊稱頌的歌樂手站在上帝的殿裡,我和半數的首領也站在那裡,
  • 聖經新譯本 - 於是這兩隊頌讚的人就站在 神的殿裡,我和一半的官長也站在那裡;
  • 呂振中譯本 - 於是這兩隊稱謝的人就站在上帝的殿那裏,我、官長的一半也跟我一同 站着 ;
  • 中文標準譯本 - 於是這兩隊頌讚隊伍站在神的殿中,我和與我一起的一半官長也在那裡;
  • 現代標點和合本 - 於是,這兩隊稱謝的人,連我和官長的一半,站在神的殿裡。
  • 文理和合譯本 - 於是稱謝者二班、與我及民長之半、立於上帝室中、
  • 文理委辦譯本 - 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、歌頌者二群立於天主之殿中、 中或作旁 我與牧伯之半偕立、
  • Nueva Versión Internacional - Los dos coros ocuparon sus sitios en el templo de Dios. Lo mismo hicimos yo, la mitad de los oficiales del pueblo,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 감사의 찬송을 하는 두 떼의 성가대원들은 성전으로 가서 각자 자기 위치에 섰다. 그래서 나와 함께 간 지도자들과 나도 그렇게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих
  • Восточный перевод - Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Всевышнего, а с ними и я вместе с половиной начальников
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Аллаха, а с ними и я вместе с половиной начальников
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Всевышнего, а с ними и я вместе с половиной начальников
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux chœurs prirent place dans le temple de Dieu. Je fis de même, avec la moitié des chefs du peuple
  • リビングバイブル - 二組の聖歌隊は、そこから神殿に向かいました。ここで加わったラッパを吹く祭司の名は次のとおりです。エルヤキム、マアセヤ、ミヌヤミン、ミカヤ、エルヨエナイ、ゼカリヤ、ハナヌヤ、
  • Nova Versão Internacional - Os dois coros encarregados das ações de graças assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz, acompanhado da metade dos oficiais
  • Hoffnung für alle - Die beiden Gruppen stellten sich beim Tempel auf. Bei mir standen die zweite Gruppe der führenden Männer
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hai toán cảm tạ rồi đến Đền Thờ của Đức Chúa Trời. Tôi và phân nửa số các nhà lãnh đạo với tôi cũng vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คณะนักร้องขอบพระคุณทั้งสองคณะเข้าประจำที่ในพระนิเวศของพระเจ้า ข้าพเจ้ากับเจ้าหน้าที่อีกครึ่งหนึ่งก็เข้าประจำที่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​คณะ​นัก​ร้อง​ทั้ง 2 คณะ​ที่​กล่าว​ขอบคุณ​จึง​มา​ยืน​อยู่​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า พร้อม​กับ​ข้าพเจ้า​และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 42:4 - 我從前與眾人同往, 領他們到 神的殿裏, 大家用歡呼稱頌的聲音守節; 我追想這些事, 我的心極其悲傷。
  • 詩篇 134:1 - 來,稱頌耶和華! 夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 詩篇 134:3 - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
  • 詩篇 47:6 - 你們要向 神歌頌,歌頌! 向我們的王歌頌,歌頌!
  • 詩篇 47:7 - 因為 神是全地的王, 你們要用聖詩歌頌!
  • 詩篇 47:8 - 神作王治理列國,  神坐在他的聖寶座上。
  • 詩篇 47:9 - 萬民的君王聚集, 要作亞伯拉罕的 神的子民, 因為地上的盾牌是屬 神的, 他為至高!
  • 尼希米記 12:31 - 我帶猶大的領袖上城牆,把稱謝的人分為兩大隊,在城牆上往右邊的糞廠門行進,
  • 尼希米記 12:32 - 在他們後面行進的有何沙雅與猶大一半的領袖,
圣经
资源
计划
奉献