逐节对照
- 中文标准译本 - 我要把可憎之物扔到你身上, 辱没你,拿你来示众。
- 新标点和合本 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。
- 当代译本 - 我要把可憎之物抛在你身上, 羞辱你, 让众人观看。
- 圣经新译本 - 我要把污秽可憎之物抛在你身上, 侮辱你,使你成为众人观看的对象。
- 现代标点和合本 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
- 和合本(拼音版) - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
- New International Version - I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.
- New International Reader's Version - I will throw garbage at you. I will look down on you. I will make an example out of you.
- English Standard Version - I will throw filth at you and treat you with contempt and make you a spectacle.
- New Living Translation - I will cover you with filth and show the world how vile you really are.
- Christian Standard Bible - I will throw filth on you and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.
- New American Standard Bible - I will throw filth on you And declare you worthless, And set you up as a spectacle.
- New King James Version - I will cast abominable filth upon you, Make you vile, And make you a spectacle.
- Amplified Bible - I will throw filth on you And make you vile and treat you with contempt, And set you up as a spectacle.
- American Standard Version - And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
- King James Version - And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
- New English Translation - I will pelt you with filth; I will treat you with contempt; I will make you a public spectacle.
- World English Bible - I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
- 新標點和合本 - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 使你被藐視,為眾人所觀看。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 使你被藐視,為眾人所觀看。
- 當代譯本 - 我要把可憎之物拋在你身上, 羞辱你, 讓眾人觀看。
- 聖經新譯本 - 我要把污穢可憎之物拋在你身上, 侮辱你,使你成為眾人觀看的對象。
- 呂振中譯本 - 我必將猥褻物扔在你身上, 辱沒你, 使你成了有目共睹的笑柄。
- 中文標準譯本 - 我要把可憎之物扔到你身上, 辱沒你,拿你來示眾。
- 現代標點和合本 - 我必將可憎汙穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
- 文理和合譯本 - 且以可憎之穢、投於爾身、使爾鄙陋、為眾目所視、
- 文理委辦譯本 - 我以糞壤污爾、使爾含羞、為眾目睹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以污穢可憎之物、擲爾身上、使爾蒙辱、為眾目睹、
- Nueva Versión Internacional - Te cubriré de inmundicias, te ultrajaré y te exhibiré en público.
- 현대인의 성경 - 내가 또 더러운 것을 너에게 던져 너를 모욕하고 너를 구경거리가 되게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
- Восточный перевод - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
- La Bible du Semeur 2015 - Je jetterai sur toi ╵des masses d’immondices, et je t’avilirai, je te donnerai en spectacle.
- リビングバイブル - おまえを汚物で覆い、 実際どんなに汚い者であるかを世界に見せよう。」
- Nova Versão Internacional - Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo.
- Hoffnung für alle - Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ném vật nhơ bẩn trên ngươi, khinh miệt ngươi và khiến ngươi làm trò cười cho thiên hạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสาดของโสโครกใส่เจ้า เราจะเหยียดหยาม และประจานเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะขว้างความโสโครกลงที่ตัวเจ้า และจะกระทำต่อเจ้าด้วยการดูหมิ่น และเจ้าจะตกเป็นเป้าสายตาของผู้คน
- Thai KJV - เราจะโยนของโสโครกที่น่าสะอิดสะเอียนใส่เจ้า และกระทำให้เจ้าน่าขยะแขยง และจะปล่อยให้เจ้าถูกประจาน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะโยนขยะเน่าเหม็นใส่เจ้า เราจะดูถูกเจ้า จะเอาเจ้ามาประจานให้คนดู
- onav - وَأُلَوِّثُكِ بِالأَوْسَاخِ وَأُحَقِّرُكِ وَأَجْعَلُكِ عِبْرَةً.
交叉引用
- 西番雅书 2:15 - 这就是曾经欢腾、安然居住的城, 她曾心里说: “唯有我,没有可比我的!” 如今怎么成了荒场, 成了野兽躺卧之地呢? 凡是从她旁边经过的, 都会嗤鼻摇手。
- 耶利米哀歌 3:16 - 他用沙石磨碎我的牙齿, 使我蜷缩在灰烬中;
- 哥林多前书 4:13 - 受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
- 犹大书 1:7 - 同样,所多玛、格摩拉及其周围的城市,照着他们的样子放纵行淫,随从变态的肉欲,就遭受永火的刑罚,成为我们的 鉴戒。
- 以赛亚书 14:16 - “那些看见你的都必注视你, 他们要审视你,说: ‘那使大地颤抖,使列国震动的, 难道就是这人吗?
- 以赛亚书 14:17 - 那使世界如同荒野,倾覆其城镇, 又不释放囚犯回家的, 难道就是这人吗?’
- 以赛亚书 14:18 - 所有生前 作过列国君王的, 都在各自的墓穴里长眠于尊荣中,
- 以赛亚书 14:19 - 而你却被抛出坟墓, 如同一根被憎恶的枝子; 你被那些遭刀剑刺透杀死、落入石坑的人所覆盖, 如同一具被践踏的尸体。
- 列王纪上 9:7 - 我就把以色列人从我所赐给他们的这地面上剪除,并且把我为我名所分别为圣的这殿宇从我面前丢弃,以色列将在万民中成为笑柄,被人讽刺。
- 列王纪上 9:8 - 这曾经至高的殿宇,将使每一个经过它的人都震惊并嗤笑。他们说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿宇呢?’
- 玛拉基书 2:2 - 你们如果不听从,如果不放在心上,不把荣耀归于我的名,我就使诅咒临到你们,我要诅咒你们应得的祝福。事实上,我已经诅咒了,因为你们不把诫命放在心上。”
- 希伯来书 10:33 - 有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。
- 诗篇 38:5 - 因我的愚妄, 我的伤口发臭腐烂;
- 诗篇 38:6 - 我屈身弯腰,低到极处, 终日在哀痛中行走;
- 诗篇 38:7 - 因为我的腰满是灼痛, 我的肉体无一处健全。
- 那鸿书 1:14 - 尼尼微啊 , 耶和华已经针对你下令: 你的名不会再延续下去了; 我将从你神明的庙宇中 铲除雕像和铸像, 我将预备你的坟墓, 因为你是被诅咒 的。
- 哥林多前书 4:9 - 其实我在想,神把我们做使徒的列在最后,好像被定死罪的人;原来我们成了给宇宙 、天使、世人的一台戏。
- 玛拉基书 2:9 - 因此我就使你们在万民面前被藐视、被轻贱,因为你们不谨守我的道路,在我的训诲上顾及人的情面。”