逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢? 他必終結一切, 仇敵 不會再度興起。
- 新标点和合本 - 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢? 他必将你们灭绝净尽; 灾难不再兴起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们筹划何种计谋攻击耶和华呢? 他必终结一切, 仇敌 不会再度兴起。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们筹划何种计谋攻击耶和华呢? 他必终结一切, 仇敌 不会再度兴起。
- 当代译本 - 尼尼微人啊, 你们为何图谋抵挡耶和华? 祂要彻底毁灭你们, 无需击打两次。
- 圣经新译本 - 尼尼微人哪, 你们对耶和华还有什么企图? 他必尽行毁灭; 患难必不再次来临。
- 现代标点和合本 - 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢? 他必将你们灭绝净尽, 灾难不再兴起。
- 和合本(拼音版) - 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢? 他必将你们灭绝净尽, 灾难不再兴起。
- New International Version - Whatever they plot against the Lord he will bring to an end; trouble will not come a second time.
- New International Reader's Version - The Lord will put an end to anything they plan against him. He won’t allow Assyria to win the battle over his people a second time.
- English Standard Version - What do you plot against the Lord? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.
- New Living Translation - Why are you scheming against the Lord? He will destroy you with one blow; he won’t need to strike twice!
- Christian Standard Bible - Whatever you plot against the Lord, he will bring it to complete destruction; oppression will not rise up a second time.
- New American Standard Bible - Whatever you devise against the Lord, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.
- New King James Version - What do you conspire against the Lord? He will make an utter end of it. Affliction will not rise up a second time.
- Amplified Bible - Whatever [plot] you [Assyrians] devise against the Lord, He will make a complete end of it; Affliction [of God’s people by the hand of Assyria] will not occur twice.
- American Standard Version - What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
- King James Version - What do ye imagine against the Lord? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
- New English Translation - Whatever you plot against the Lord, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.
- World English Bible - What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won’t rise up the second time.
- 新標點和合本 - 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢? 他必將你們滅絕淨盡; 災難不再興起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢? 他必終結一切, 仇敵 不會再度興起。
- 當代譯本 - 尼尼微人啊, 你們為何圖謀抵擋耶和華? 祂要徹底毀滅你們, 無需擊打兩次。
- 聖經新譯本 - 尼尼微人哪, 你們對耶和華還有甚麼企圖? 他必盡行毀滅; 患難必不再次來臨。
- 呂振中譯本 - 他對他的敵人施報應、不 必施 兩次 , 乃是 把 他們 消滅 到 淨盡; 那你們計謀甚麼來反抗永恆主呢? 2c 永恆主向他的敵人行報應, 2d 他向他的仇敵懷怒。
- 現代標點和合本 - 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢? 他必將你們滅絕淨盡, 災難不再興起。
- 文理和合譯本 - 爾曹向耶和華何所謀乎、彼將盡滅之、災難無庸再起、
- 文理委辦譯本 - 爾謀不軌、違逆耶和華、亦奚以為、彼一擊爾、必致於死、毋庸再擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能設何謀以攻主、主一罰爾、使爾盡滅、毋庸再有 有原文作起 災難、 主一罰爾使爾盡滅毋庸再有災難或作主必滅爾殆盡不再有災難
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué traman contra el Señor? ¡Él desbaratará sus planes! ¡La calamidad no se repetirá!
- 현대인의 성경 - 너희가 여호와께 무슨 음모를 꾸미느냐? 그가 너희를 완전히 멸망시킬 것이니 다시 칠 필요가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Что бы вы ни замышляли против Господа, Он истребит вас до конца, и бедствие уже не повторится.
- Восточный перевод - Что бы они ни замышляли против Вечного , Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы они ни замышляли против Вечного , Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы они ни замышляли против Вечного , Он истребит их до конца, и бедствие уже не повторится.
- La Bible du Semeur 2015 - Que complotez-vous donc ╵à l’encontre de l’Eternel ? C’est lui qui est l’auteur ╵de destructions totales, et la détresse ╵ne reparaîtra pas ╵une seconde fois.
- リビングバイブル - ニネベよ、主に反抗するとは、 何をもくろんでいるのか。 神はおまえを一撃で仕留め、二度打つ必要もない。
- Nova Versão Internacional - O Senhor acabará com tudo o que vocês planejarem contra ele ; a tribulação não precisará vir uma segunda vez.
- Hoffnung für alle - Was schmiedet ihr noch Pläne gegen den Herrn? Er wird euch mit einem einzigen Schlag vernichten – ein zweites Mal könnt ihr euch nicht gegen ihn auflehnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao các ngươi âm mưu chống lại Chúa Hằng Hữu? Chúa sẽ tận diệt ngươi chỉ trong một trận; không cần đến trận thứ hai!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าพวกเขาจะคบคิดกันต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไร พระองค์ก็จะทรงทำให้พบจุดจบ ปัญหาจะไม่เกิดขึ้นซ้ำสอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า คิดวางแผนจะต่อต้านพระผู้เป็นเจ้าอย่างนั้นหรือ พระองค์จะทำให้เจ้าถึงจุดจบ ความยุ่งยากจะไม่ลุกขึ้นอีกเป็นครั้งที่สอง
交叉引用
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手裏拿着的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,約押沒有再刺,他就死了。 約押和他弟弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。
- 撒母耳記上 3:12 - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
- 使徒行傳 4:25 - 你曾藉着聖靈託你僕人—我們祖宗大衛的口說: 『外邦為甚麼擾動? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
- 使徒行傳 4:26 - 地上的君王都站穩, 臣宰也聚集一處, 要對抗主,對抗主的受膏者 。』
- 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
- 使徒行傳 4:28 - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
- 那鴻書 1:11 - 有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
- 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,任憑你們行惡 ,終必毀滅; 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束腰,終必毀滅; 你們束起腰來,終必毀滅。
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為 神與我們同在。
- 以西結書 38:10 - 「主耶和華如此說:那時,你的心必起意念,圖謀惡計,
- 以西結書 38:11 - 說:『我要上那無牆的鄉村之地,到那安靜的居民那裏,他們無牆,無門、無閂,安然居住。
- 撒母耳記上 26:8 - 亞比篩對大衛說:「 神將你的仇敵交在你手裏,現在讓我拿槍把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。」
- 詩篇 2:1 - 列國為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼圖謀虛妄?
- 詩篇 2:2 - 世上的君王都站穩, 臣宰一同算計, 要對抗耶和華, 對抗他的受膏者:
- 詩篇 2:3 - 「我們要掙脫他們的捆綁, 脫去他們的繩索。」
- 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必譏笑, 主必嗤笑他們。
- 哥林多後書 10:5 - 和各樣攔阻人認識 神的高壘,又奪回人心來順服基督。
- 箴言 21:30 - 沒有人能以智慧、聰明、 謀略抵擋耶和華。
- 詩篇 33:10 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
- 詩篇 21:11 - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。