Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他必以涨溢的洪水淹没其地方 , 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他必以涨溢的洪水淹没其地方 , 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 当代译本 - 祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。
  • 圣经新译本 - 但他必用泛滥的洪水, 尽行毁灭尼尼微之地, 把他的仇敌赶入黑暗之中。
  • 现代标点和合本 - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • New International Version - but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • New International Reader's Version - But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • English Standard Version - But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • New Living Translation - But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
  • Christian Standard Bible - But he will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and he will chase his enemies into darkness.
  • New American Standard Bible - But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
  • New King James Version - But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
  • Amplified Bible - But with an overwhelming flood [of judgment through invading armies] He will make a complete destruction of its site And will pursue His enemies into darkness.
  • American Standard Version - But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • King James Version - But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • New English Translation - But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
  • World English Bible - But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • 新標點和合本 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 當代譯本 - 祂必用滔滔洪水毀滅尼尼微, 把祂的敵人驅逐到黑暗中。
  • 聖經新譯本 - 但他必用氾濫的洪水, 盡行毀滅尼尼微之地, 把他的仇敵趕入黑暗之中。
  • 呂振中譯本 - 但他必用橫流漫過的大水 將起來敵對的人 全行毁滅, 將他的仇敵追趕到黑暗中。
  • 現代標點和合本 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 文理和合譯本 - 惟以氾濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、
  • 文理委辦譯本 - 凡敵之者必遭昏暗、若為洪水所淹、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將使洪水氾濫、淹沒其處、 其處即尼尼微 凡敵主者、主必逐之於昏暗、 凡敵主者主必逐之於昏暗或作禍患猶如昏黑必緊隨叛逆主之人
  • Nueva Versión Internacional - Pero destruirá a Nínive con una inundación arrasadora; ¡aun en las tinieblas perseguirá a sus enemigos!
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 홍수로 자기 대적들을 쓸어 버리고 그들을 흑암으로 쫓아내실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un flot qui déborde, il détruira Ninive ╵totalement, et il repoussera ╵ses ennemis dans les ténèbres.
  • リビングバイブル - しかし、敵はあふれみなぎる洪水で一掃し、 一晩中追いかける。
  • Nova Versão Internacional - mas com uma enchente devastadora dará fim a Nínive; expulsará os seus inimigos para a escuridão.
  • Hoffnung für alle - Aber die Stadt seiner Feinde zerstört er, wie eine reißende Flut schwemmt er sie fort. Ja, Finsternis wird alle verschlingen, die ihn verachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đối với người nghịch thù, Ngài sẽ giáng lụt lội tràn lan quét sạch chỗ họ ở và rượt đuổi họ vào bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยกระแสน้ำท่วมท้น พระองค์จะทรงทำให้นีนะเวห์สูญสิ้นไป พระองค์จะทรงรุกไล่เหล่าศัตรูเข้าสู่ความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ศัตรู ถึง​จุดจบ​ด้วย​กระแส​น้ำ​อัน​แรง​กล้า และ​จะ​ไล่​ล่า​พวก​ศัตรู​ไป​สู่​ความ​มืด
交叉引用
  • Daniel 11:40 - “‘In the final wrap-up of this story, the king of the south will confront him. But the king of the north will come at him like a tornado. Unleashing chariots and horses and an armada of ships, he’ll blow away anything in his path. As he enters the beautiful land, people will fall before him like dominoes. Only Edom, Moab, and a few Ammonites will escape. As he reaches out, grabbing country after country, not even Egypt will be exempt. He will confiscate the treasuries of Egyptian gold and silver and other valuables. The Libyans and Ethiopians will fall in with him. Then disturbing reports will come in from the north and east that will throw him into a panic. Towering in rage, he’ll rush to stamp out the threat. But he’ll no sooner have pitched camp between the Mediterranean Sea and the Holy Mountain—all those royal tents!—than he’ll meet his end. And not a soul around who can help!’”
  • Daniel 11:10 - “‘But then his sons will raise a huge army and rush down like a flood, a torrential attack, on the defenses of the south.
  • Zephaniah 2:13 - Then God will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert. The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes— they’ll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways— all that fancy woodwork now a perch for birds. Can this be the famous Fun City that had it made, That boasted, “I’m the Number-One City! I’m King of the Mountain!” So why is the place deserted, a lair for wild animals? Passersby hardly give it a look; they dismiss it with a gesture.
  • Amos 9:5 - My Master, God-of-the-Angel-Armies, touches the earth, a mere touch, and it trembles. The whole world goes into mourning. Earth swells like the Nile at flood stage; then the water subsides, like the great Nile of Egypt. God builds his palace—towers soaring high in the skies, foundations set on the rock-firm earth. He calls ocean waters and they come, then he ladles them out on the earth. God, your God, does all this. * * *
  • Nahum 1:1 - A report on the problem of Nineveh, the way God gave Nahum of Elkosh to see it:
  • Ezekiel 13:13 - “And that’s exactly what will happen. I, God, the Master, say so: ‘I’ll let the hurricane of my wrath loose, a torrent of my hailstone-anger. I’ll make that wall you’ve slapped with whitewash collapse. I’ll level it to the ground so that only the foundation stones will be left. And in the ruin you’ll all die. You’ll realize then that I am God.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他必以涨溢的洪水淹没其地方 , 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他必以涨溢的洪水淹没其地方 , 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 当代译本 - 祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。
  • 圣经新译本 - 但他必用泛滥的洪水, 尽行毁灭尼尼微之地, 把他的仇敌赶入黑暗之中。
  • 现代标点和合本 - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微, 又驱逐仇敌进入黑暗。
  • New International Version - but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • New International Reader's Version - But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • English Standard Version - But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
  • New Living Translation - But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
  • Christian Standard Bible - But he will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and he will chase his enemies into darkness.
  • New American Standard Bible - But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
  • New King James Version - But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
  • Amplified Bible - But with an overwhelming flood [of judgment through invading armies] He will make a complete destruction of its site And will pursue His enemies into darkness.
  • American Standard Version - But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • King James Version - But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
  • New English Translation - But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.
  • World English Bible - But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
  • 新標點和合本 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他必以漲溢的洪水淹沒其地方 , 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 當代譯本 - 祂必用滔滔洪水毀滅尼尼微, 把祂的敵人驅逐到黑暗中。
  • 聖經新譯本 - 但他必用氾濫的洪水, 盡行毀滅尼尼微之地, 把他的仇敵趕入黑暗之中。
  • 呂振中譯本 - 但他必用橫流漫過的大水 將起來敵對的人 全行毁滅, 將他的仇敵追趕到黑暗中。
  • 現代標點和合本 - 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微, 又驅逐仇敵進入黑暗。
  • 文理和合譯本 - 惟以氾濫之水、淹沒其地、追敵入於幽暗、
  • 文理委辦譯本 - 凡敵之者必遭昏暗、若為洪水所淹、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將使洪水氾濫、淹沒其處、 其處即尼尼微 凡敵主者、主必逐之於昏暗、 凡敵主者主必逐之於昏暗或作禍患猶如昏黑必緊隨叛逆主之人
  • Nueva Versión Internacional - Pero destruirá a Nínive con una inundación arrasadora; ¡aun en las tinieblas perseguirá a sus enemigos!
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 홍수로 자기 대적들을 쓸어 버리고 그들을 흑암으로 쫓아내실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un flot qui déborde, il détruira Ninive ╵totalement, et il repoussera ╵ses ennemis dans les ténèbres.
  • リビングバイブル - しかし、敵はあふれみなぎる洪水で一掃し、 一晩中追いかける。
  • Nova Versão Internacional - mas com uma enchente devastadora dará fim a Nínive; expulsará os seus inimigos para a escuridão.
  • Hoffnung für alle - Aber die Stadt seiner Feinde zerstört er, wie eine reißende Flut schwemmt er sie fort. Ja, Finsternis wird alle verschlingen, die ihn verachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đối với người nghịch thù, Ngài sẽ giáng lụt lội tràn lan quét sạch chỗ họ ở và rượt đuổi họ vào bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ด้วยกระแสน้ำท่วมท้น พระองค์จะทรงทำให้นีนะเวห์สูญสิ้นไป พระองค์จะทรงรุกไล่เหล่าศัตรูเข้าสู่ความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​บรรดา​ศัตรู ถึง​จุดจบ​ด้วย​กระแส​น้ำ​อัน​แรง​กล้า และ​จะ​ไล่​ล่า​พวก​ศัตรู​ไป​สู่​ความ​มืด
  • Daniel 11:40 - “‘In the final wrap-up of this story, the king of the south will confront him. But the king of the north will come at him like a tornado. Unleashing chariots and horses and an armada of ships, he’ll blow away anything in his path. As he enters the beautiful land, people will fall before him like dominoes. Only Edom, Moab, and a few Ammonites will escape. As he reaches out, grabbing country after country, not even Egypt will be exempt. He will confiscate the treasuries of Egyptian gold and silver and other valuables. The Libyans and Ethiopians will fall in with him. Then disturbing reports will come in from the north and east that will throw him into a panic. Towering in rage, he’ll rush to stamp out the threat. But he’ll no sooner have pitched camp between the Mediterranean Sea and the Holy Mountain—all those royal tents!—than he’ll meet his end. And not a soul around who can help!’”
  • Daniel 11:10 - “‘But then his sons will raise a huge army and rush down like a flood, a torrential attack, on the defenses of the south.
  • Zephaniah 2:13 - Then God will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert. The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes— they’ll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways— all that fancy woodwork now a perch for birds. Can this be the famous Fun City that had it made, That boasted, “I’m the Number-One City! I’m King of the Mountain!” So why is the place deserted, a lair for wild animals? Passersby hardly give it a look; they dismiss it with a gesture.
  • Amos 9:5 - My Master, God-of-the-Angel-Armies, touches the earth, a mere touch, and it trembles. The whole world goes into mourning. Earth swells like the Nile at flood stage; then the water subsides, like the great Nile of Egypt. God builds his palace—towers soaring high in the skies, foundations set on the rock-firm earth. He calls ocean waters and they come, then he ladles them out on the earth. God, your God, does all this. * * *
  • Nahum 1:1 - A report on the problem of Nineveh, the way God gave Nahum of Elkosh to see it:
  • Ezekiel 13:13 - “And that’s exactly what will happen. I, God, the Master, say so: ‘I’ll let the hurricane of my wrath loose, a torrent of my hailstone-anger. I’ll make that wall you’ve slapped with whitewash collapse. I’ll level it to the ground so that only the foundation stones will be left. And in the ruin you’ll all die. You’ll realize then that I am God.
圣经
资源
计划
奉献