Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 新标点和合本 - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 当代译本 - 耶稣声名远扬,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能行这些神迹。”
  • 圣经新译本 - 当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
  • 中文标准译本 - 耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人 说:“施洗者 约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • New International Version - King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • New International Reader's Version - King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
  • English Standard Version - King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
  • New Living Translation - Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying, “This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • The Message - King Herod heard of all this, for by this time the name of Jesus was on everyone’s lips. He said, “This has to be John the Baptizer come back from the dead—that’s why he’s able to work miracles!”
  • Christian Standard Bible - King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • New American Standard Bible - And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying, “John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • New King James Version - Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said, “John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • Amplified Bible - King Herod [Antipas] heard about this, for Jesus’ name and reputation had become well known. People were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • American Standard Version - And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
  • King James Version - And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • New English Translation - Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying, “John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
  • World English Bible - King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • 新標點和合本 - 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 當代譯本 - 耶穌聲名遠揚,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能行這些神蹟。」
  • 聖經新譯本 - 當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 呂振中譯本 - 因耶穌名聲之顯揚、 希律 王聽見了。有人 說:『是施洗的 約翰 從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人 說:「施洗者 約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裡復活了,所以這些異能由他裡面發出來。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌聲名遍揚、 希律 王聞之、曰、此施洗 約翰 由死復活、故能行此奇跡也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聲名洋溢、 希祿 聞人言具此異能、必施洗 如望 復活矣。
  • Nueva Versión Internacional - El rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho famoso. Algunos decían: «Juan el Bautista ha resucitado, y por eso tiene poder para realizar milagros».
  • 현대인의 성경 - 예수님의 소문이 널리 퍼져 마침내 헤롯왕의 귀에까지 들어갔다. 사람들은 “죽은 세례 요한이 다시 살아났다! 그래서 그가 기적을 행하는 이런 능력을 소유하게 되었다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: – Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод - Об Исе услышал царь Ирод , поскольку имя Исы становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхия воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об Исе услышал царь Ирод , поскольку имя Исы становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхия воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об Исо услышал царь Ирод , поскольку имя Исо становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхьё воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation se répandait partout. On disait de Jésus : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité ! C’est pour cela qu’il détient le pouvoir de faire des miracles.
  • リビングバイブル - イエスの奇跡は至る所で話題になったので、まもなくヘロデ王の耳にも入りました。王は、バプテスマのヨハネが生き返ったのだと考えました。そして人々も、「だからこそ、イエスにはあんな奇跡ができるのだ」とうわさしました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον, ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - O rei Herodes ouviu falar dessas coisas, pois o nome de Jesus havia se tornado bem conhecido. Algumas pessoas estavam dizendo : “João Batista ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes milagrosos”.
  • Hoffnung für alle - Überall sprach man von Jesus und dem, was er tat. Auch König Herodes hörte von ihm. Einige Leute sagten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt An-ti-pa được trình báo đầy đủ về các hoạt động của Chúa Giê-xu, vì danh tiếng Ngài đồn ra khắp nơi. Vua nghĩ Chúa là Giăng Báp-tít sống lại, nên mới làm được nhiều việc dị thường như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮโรดได้ยินเรื่องของพระเยซูเพราะชื่อเสียงของพระองค์เลื่องลือไปทั่ว บางคนพูดว่า พระเยซูคือยอห์นผู้ให้บัพติศมาซึ่งเป็นขึ้นจากตาย ดังนั้นเขาจึงมีฤทธิ์อำนาจทำการอัศจรรย์ต่างๆ ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ก็​เพราะ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็นที่​รู้จัก บาง​คน​พูดกัน​ว่า “ยอห์น​ผู้ให้​บัพติศมา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​จึง​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​สำแดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ได้”
交叉引用
  • 馬可福音 1:28 - 於是耶穌的名聲立刻傳遍了全加利利周圍地區。
  • 路加福音 23:7 - 既知道耶穌屬希律所管,彼拉多就把他送到希律那裏去。那時希律正在耶路撒冷。
  • 路加福音 23:8 - 希律看見耶穌就非常高興;因為聽見過他的事,早就想要見他,並且指望看他行些神蹟,
  • 路加福音 23:9 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 路加福音 23:10 - 那些祭司長和文士都站着,竭力控告他。
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 路加福音 23:12 - 從前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天竟成了朋友。
  • 歷代志下 26:15 - 又在耶路撒冷叫巧匠設計機器,安在城樓和角樓上,用以射箭,投擲大石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非凡的幫助,極其強盛。
  • 馬可福音 1:45 - 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,使耶穌不能再公開進城,只好留在外邊曠野地方,人從各處都到他跟前來。
  • 馬可福音 8:28 - 他們對他說:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知中的一位。」
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8 - 因為主的道已經從你們那裏傳播出去,你們向 神的信心不只在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了,所以不用我們說甚麼話。
  • 馬太福音 9:31 - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 歷代志下 26:8 - 米烏尼人 向烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他非常強盛。
  • 馬太福音 14:1 - 那時,希律分封王聽見耶穌的名聲,
  • 馬太福音 14:2 - 就對臣僕說:「這是施洗的約翰從死人中復活,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 馬太福音 14:3 - 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰抓住綁了,關進監獄,
  • 馬太福音 14:4 - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
  • 馬太福音 14:5 - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 馬太福音 14:6 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
  • 馬太福音 14:7 - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
  • 馬太福音 14:8 - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 馬太福音 14:9 - 王就憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,就下令給她;
  • 馬太福音 14:10 - 於是打發人去,在監獄裏斬了約翰,
  • 馬太福音 14:11 - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她拿去給她母親。
  • 馬太福音 14:12 - 約翰的門徒來,把屍體領去埋葬了,又去告訴耶穌。
  • 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留在位第十五年,本丟‧彼拉多作猶太總督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,
  • 路加福音 13:31 - 就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 馬可福音 6:14 - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 馬可福音 6:15 - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 馬可福音 6:16 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 馬可福音 6:17 - 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,派人去抓了約翰,把他綁了在監獄裏,因為希律已經娶了那婦人。
  • 馬可福音 6:18 - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
  • 馬可福音 6:19 - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:20 - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
  • 馬可福音 6:21 - 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設宴席,請了大臣、千夫長和加利利的領袖。
  • 馬可福音 6:22 - 他的女兒希羅底 進來跳舞,使希律和同席的人都很高興。王就對女孩說:「無論你要甚麼,向我求,我都會給你」;
  • 馬可福音 6:23 - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 馬可福音 6:24 - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 馬可福音 6:25 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
  • 馬可福音 6:26 - 王就很憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,不願食言,
  • 馬可福音 6:27 - 就立刻派一個衛兵,吩咐拿約翰的頭來。衛兵就去,在監獄裏斬了約翰,
  • 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她就給她母親。
  • 馬可福音 6:29 - 約翰的門徒聽到了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。
  • 路加福音 9:7 - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 路加福音 9:8 - 又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一個先知又活了。」
  • 路加福音 9:9 - 希律說:「約翰我已經斬了,但這是甚麼人?關於他,我竟聽到這樣的事!」於是希律想要見他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 新标点和合本 - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
  • 当代译本 - 耶稣声名远扬,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能行这些神迹。”
  • 圣经新译本 - 当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
  • 中文标准译本 - 耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人 说:“施洗者 约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
  • New International Version - King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
  • New International Reader's Version - King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
  • English Standard Version - King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
  • New Living Translation - Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying, “This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • The Message - King Herod heard of all this, for by this time the name of Jesus was on everyone’s lips. He said, “This has to be John the Baptizer come back from the dead—that’s why he’s able to work miracles!”
  • Christian Standard Bible - King Herod heard about it, because Jesus’s name had become well known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead, and that’s why miraculous powers are at work in him.”
  • New American Standard Bible - And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying, “John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • New King James Version - Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said, “John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • Amplified Bible - King Herod [Antipas] heard about this, for Jesus’ name and reputation had become well known. People were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him.”
  • American Standard Version - And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
  • King James Version - And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • New English Translation - Now King Herod heard this, for Jesus’ name had become known. Some were saying, “John the baptizer has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
  • World English Bible - King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • 新標點和合本 - 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 當代譯本 - 耶穌聲名遠揚,希律王也聽說了祂的事。有人說:「施洗者約翰從死裡復活了,所以能行這些神蹟。」
  • 聖經新譯本 - 當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
  • 呂振中譯本 - 因耶穌名聲之顯揚、 希律 王聽見了。有人 說:『是施洗的 約翰 從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌的名聲被傳揚出去,希律王也聽見了。有些人 說:「施洗者 約翰從死人中復活了,所以這些能力在他裡面做工。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:「施洗的約翰從死裡復活了,所以這些異能由他裡面發出來。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌之名既彰、希律王聞之曰、施洗約翰自死而起、故此異能運行於彼焉、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌聲名遍揚、 希律 王聞之、曰、此施洗 約翰 由死復活、故能行此奇跡也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聲名洋溢、 希祿 聞人言具此異能、必施洗 如望 復活矣。
  • Nueva Versión Internacional - El rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho famoso. Algunos decían: «Juan el Bautista ha resucitado, y por eso tiene poder para realizar milagros».
  • 현대인의 성경 - 예수님의 소문이 널리 퍼져 마침내 헤롯왕의 귀에까지 들어갔다. 사람들은 “죽은 세례 요한이 다시 살아났다! 그래서 그가 기적을 행하는 이런 능력을 소유하게 되었다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Об Иисусе услышал царь Ирод, поскольку имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: – Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод - Об Исе услышал царь Ирод , поскольку имя Исы становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхия воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об Исе услышал царь Ирод , поскольку имя Исы становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхия воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об Исо услышал царь Ирод , поскольку имя Исо становилось всё более известным, и некоторые говорили: – Это пророк Яхьё воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Hérode entendit parler de Jésus, car sa réputation se répandait partout. On disait de Jésus : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité ! C’est pour cela qu’il détient le pouvoir de faire des miracles.
  • リビングバイブル - イエスの奇跡は至る所で話題になったので、まもなくヘロデ王の耳にも入りました。王は、バプテスマのヨハネが生き返ったのだと考えました。そして人々も、「だからこそ、イエスにはあんな奇跡ができるのだ」とうわさしました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον, ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - O rei Herodes ouviu falar dessas coisas, pois o nome de Jesus havia se tornado bem conhecido. Algumas pessoas estavam dizendo : “João Batista ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes milagrosos”.
  • Hoffnung für alle - Überall sprach man von Jesus und dem, was er tat. Auch König Herodes hörte von ihm. Einige Leute sagten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt An-ti-pa được trình báo đầy đủ về các hoạt động của Chúa Giê-xu, vì danh tiếng Ngài đồn ra khắp nơi. Vua nghĩ Chúa là Giăng Báp-tít sống lại, nên mới làm được nhiều việc dị thường như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เฮโรดได้ยินเรื่องของพระเยซูเพราะชื่อเสียงของพระองค์เลื่องลือไปทั่ว บางคนพูดว่า พระเยซูคือยอห์นผู้ให้บัพติศมาซึ่งเป็นขึ้นจากตาย ดังนั้นเขาจึงมีฤทธิ์อำนาจทำการอัศจรรย์ต่างๆ ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ก็​เพราะ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็นที่​รู้จัก บาง​คน​พูดกัน​ว่า “ยอห์น​ผู้ให้​บัพติศมา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​จึง​เป็น​เหตุ​ให้​ท่าน​สำแดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ ได้”
  • 馬可福音 1:28 - 於是耶穌的名聲立刻傳遍了全加利利周圍地區。
  • 路加福音 23:7 - 既知道耶穌屬希律所管,彼拉多就把他送到希律那裏去。那時希律正在耶路撒冷。
  • 路加福音 23:8 - 希律看見耶穌就非常高興;因為聽見過他的事,早就想要見他,並且指望看他行些神蹟,
  • 路加福音 23:9 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 路加福音 23:10 - 那些祭司長和文士都站着,竭力控告他。
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 路加福音 23:12 - 從前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天竟成了朋友。
  • 歷代志下 26:15 - 又在耶路撒冷叫巧匠設計機器,安在城樓和角樓上,用以射箭,投擲大石。烏西雅的名聲傳到遠方,因為他得了非凡的幫助,極其強盛。
  • 馬可福音 1:45 - 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,使耶穌不能再公開進城,只好留在外邊曠野地方,人從各處都到他跟前來。
  • 馬可福音 8:28 - 他們對他說:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知中的一位。」
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8 - 因為主的道已經從你們那裏傳播出去,你們向 神的信心不只在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了,所以不用我們說甚麼話。
  • 馬太福音 9:31 - 他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
  • 歷代志下 26:8 - 米烏尼人 向烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他非常強盛。
  • 馬太福音 14:1 - 那時,希律分封王聽見耶穌的名聲,
  • 馬太福音 14:2 - 就對臣僕說:「這是施洗的約翰從死人中復活,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 馬太福音 14:3 - 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰抓住綁了,關進監獄,
  • 馬太福音 14:4 - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
  • 馬太福音 14:5 - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 馬太福音 14:6 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
  • 馬太福音 14:7 - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
  • 馬太福音 14:8 - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 馬太福音 14:9 - 王就憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,就下令給她;
  • 馬太福音 14:10 - 於是打發人去,在監獄裏斬了約翰,
  • 馬太福音 14:11 - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她拿去給她母親。
  • 馬太福音 14:12 - 約翰的門徒來,把屍體領去埋葬了,又去告訴耶穌。
  • 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留在位第十五年,本丟‧彼拉多作猶太總督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,
  • 路加福音 13:31 - 就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 馬可福音 6:14 - 耶穌的名聲傳開了,希律王也聽見。有人說:「施洗的約翰從死人中復活了,因此才有這些異能在他裏面運行。」
  • 馬可福音 6:15 - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 馬可福音 6:16 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 馬可福音 6:17 - 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,派人去抓了約翰,把他綁了在監獄裏,因為希律已經娶了那婦人。
  • 馬可福音 6:18 - 約翰曾對希律說:「你佔有你兄弟的妻子是不合法的。」
  • 馬可福音 6:19 - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
  • 馬可福音 6:20 - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
  • 馬可福音 6:21 - 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設宴席,請了大臣、千夫長和加利利的領袖。
  • 馬可福音 6:22 - 他的女兒希羅底 進來跳舞,使希律和同席的人都很高興。王就對女孩說:「無論你要甚麼,向我求,我都會給你」;
  • 馬可福音 6:23 - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 馬可福音 6:24 - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 馬可福音 6:25 - 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」
  • 馬可福音 6:26 - 王就很憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,不願食言,
  • 馬可福音 6:27 - 就立刻派一個衛兵,吩咐拿約翰的頭來。衛兵就去,在監獄裏斬了約翰,
  • 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她就給她母親。
  • 馬可福音 6:29 - 約翰的門徒聽到了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。
  • 路加福音 9:7 - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 路加福音 9:8 - 又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一個先知又活了。」
  • 路加福音 9:9 - 希律說:「約翰我已經斬了,但這是甚麼人?關於他,我竟聽到這樣的事!」於是希律想要見他。
圣经
资源
计划
奉献