逐节对照
- Nestle Aland 28 - ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
- 新标点和合本 - 好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上所有的种子都小,
- 和合本2010(神版-简体) - 它像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上所有的种子都小,
- 当代译本 - 上帝的国就像一粒芥菜种。它是世上种子中最小的,
- 圣经新译本 - 它好像一粒芥菜种,刚种下去的时候,比地上的一切种子都小,
- 中文标准译本 - 它好像一粒芥菜种子,被种入地里的时候,比地上所有的种子更小,
- 现代标点和合本 - 好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
- 和合本(拼音版) - 好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
- New International Version - It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
- New International Reader's Version - It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
- English Standard Version - It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,
- New Living Translation - It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
- Christian Standard Bible - It’s like a mustard seed that, when sown upon the soil, is the smallest of all the seeds on the ground.
- New American Standard Bible - It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is the smallest of all the seeds that are upon the soil,
- New King James Version - It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
- Amplified Bible - It is like a mustard seed, which, when it is sown on the ground, even though it is smaller than all the [other] seeds that are [sown] on the soil,
- American Standard Version - It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
- King James Version - It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
- New English Translation - It is like a mustard seed that when sown in the ground, even though it is the smallest of all the seeds in the ground –
- World English Bible - It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
- 新標點和合本 - 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,雖比地上的百種都小,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它像一粒芥菜種,種在地裏的時候,雖比地上所有的種子都小,
- 和合本2010(神版-繁體) - 它像一粒芥菜種,種在地裏的時候,雖比地上所有的種子都小,
- 當代譯本 - 上帝的國就像一粒芥菜種。它是世上種子中最小的,
- 聖經新譯本 - 它好像一粒芥菜種,剛種下去的時候,比地上的一切種子都小,
- 呂振中譯本 - 它好像一粒芥菜種,種在地上的時候,雖比地上任何種子都小,
- 中文標準譯本 - 它好像一粒芥菜種子,被種入地裡的時候,比地上所有的種子更小,
- 現代標點和合本 - 好像一粒芥菜種,種在地裡的時候,雖比地上的百種都小,
- 文理和合譯本 - 猶芥種一粒、播於地、乃地上百種之至微者、
- 文理委辦譯本 - 猶芥種播於地、為世間百種之至微、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶芥種一粒、種於地時、為世間百種之至微者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其猶芥子歟、方其播於地也、微於他種、
- Nueva Versión Internacional - Es como un grano de mostaza: cuando se siembra en la tierra, es la semilla más pequeña que hay,
- 현대인의 성경 - 하나님의 나라는 겨자씨 한 알과 같다. 그것이 땅에 심길 때는 씨앗 중에서 가장 작은 것이지만
- Новый Русский Перевод - Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое маленькое из всех семян,
- Восточный перевод - Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое маленькое из всех семян,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое маленькое из всех семян,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое маленькое из всех семян,
- La Bible du Semeur 2015 - Il en est de lui comme d’une graine de moutarde : lorsqu’on la sème dans la terre, c’est la plus petite des semences du monde.
- リビングバイブル - それは、小さなからし種のようです。からし種は種の中でも最も小さいものですが、
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
- Nova Versão Internacional - É como um grão de mostarda, que é a menor semente que se planta na terra.
- Hoffnung für alle - Mit Gottes Reich ist es wie mit einem Senfkorn, das auf ein Feld gesät wird. Es ist zwar das kleinste von allen Samenkörnern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước của Đức Chúa Trời giống như một hạt cải rất nhỏ. Đó là hạt nhỏ nhất trong các loại hạt giống, nhưng khi gieo xuống đất,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาจักรของพระเจ้านั้นก็เหมือนเมล็ดมัสตาร์ดซึ่งเป็นเมล็ดที่เล็กที่สุดเมื่อเพาะลงในดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักรของพระเจ้าอุปมาเหมือนเมล็ดพันธุ์จิ๋วที่หว่านลงบนดิน ซึ่งเป็นขนาดเล็กที่สุดในจำนวนเมล็ดพืชอื่นๆ ที่อยู่บนดิน
交叉引用
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:1 - Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 - καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:3 - καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:4 - Καὶ εἶδον θρόνους καὶ ἐκάθισαν ἐπ’ αὐτοὺς καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν. καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ Χριστοῦ χίλια ἔτη.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 - οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:6 - μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ καὶ βασιλεύσουσιν μετ’ αὐτοῦ [τὰ] χίλια ἔτη.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:15 - Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγοντες· ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:41 - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21:20 - Οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν εἶπόν τε αὐτῷ· θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν·
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:31 - Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:32 - ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:33 - Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:14 - μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν,
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4:4 - πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν [ὡς] χιλιάδες πέντε.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19:20 - Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 - Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:19 - ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ, καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.