逐节对照
- New International Reader's Version - All by itself the soil produces grain. First the stalk comes up. Then the head appears. Finally, the full grain appears in the head.
- 新标点和合本 - 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 土地自然而然地出产五谷,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的谷子。
- 和合本2010(神版-简体) - 土地自然而然地出产五谷,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的谷子。
- 当代译本 - 大地会使种子生长,先发苗后吐穗,最终结出饱满的籽粒。
- 圣经新译本 - 地生五谷是自然的,先长苗,后吐穗,最后穗上结满了子粒。
- 中文标准译本 - 大地自然长出五谷 ——先长苗,再吐穗,然后穗上结出饱满的子粒。
- 现代标点和合本 - 地生五谷是出于自然的,先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
- 和合本(拼音版) - 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
- New International Version - All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
- English Standard Version - The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
- New Living Translation - The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
- Christian Standard Bible - The soil produces a crop by itself — first the blade, then the head, and then the full grain on the head.
- New American Standard Bible - The soil produces crops by itself; first the stalk, then the head, then the mature grain in the head.
- New King James Version - For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
- Amplified Bible - The earth produces crops by itself; first the blade, then the head [of grain], then the mature grain in the head.
- American Standard Version - The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
- King James Version - For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
- New English Translation - By itself the soil produces a crop, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
- World English Bible - For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
- 新標點和合本 - 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地自然而然地出產五穀,先發苗,後長穗,然後穗上結成飽滿的穀子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 土地自然而然地出產五穀,先發苗,後長穗,然後穗上結成飽滿的穀子。
- 當代譯本 - 大地會使種子生長,先發苗後吐穗,最終結出飽滿的籽粒。
- 聖經新譯本 - 地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。
- 呂振中譯本 - 地生果實,出於自然:先苗後穗,然後穗上豐滿的麥子。
- 中文標準譯本 - 大地自然長出五穀 ——先長苗,再吐穗,然後穗上結出飽滿的子粒。
- 現代標點和合本 - 地生五穀是出於自然的,先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。
- 文理和合譯本 - 夫地自生物、始而苗、繼而穗、後則成穀、
- 文理委辦譯本 - 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、後而成榖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋地自然生物、始而苗、繼而穗、後由穗成穀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋地生百穀、出乎自然、始而苗、繼而秀、終則豐腴之穀實、滿結穗中;
- Nueva Versión Internacional - La tierra da fruto por sí sola; primero el tallo, luego la espiga, y después el grano lleno en la espiga.
- 현대인의 성경 - 열매를 맺게 되는데 처음에는 싹이 나고 다음에는 이삭이 나와 마침내 여문 알곡이 달린다.
- Новый Русский Перевод - ведь земля сама дает плод. Сначала появляется росток, затем колос, колос наливается зерном,
- Восточный перевод - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
- La Bible du Semeur 2015 - D’elle-même, la terre fait pousser le blé : d’abord la tige, puis l’épi vert, et enfin les grains de blé remplissant cet épi.
- リビングバイブル - 土が種を成長させるからです。まず芽が出て、次に穂、そして最後に穂の中に実が入ります。
- Nestle Aland 28 - αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον εἶτα στάχυν εἶτα πλήρη[ς] σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ: πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν, εἶτα πλήρης σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
- Nova Versão Internacional - A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
- Hoffnung für alle - Ganz von selbst lässt die Erde die Frucht aufgehen: Zuerst kommt der Halm, dann die Ähre und schließlich als Frucht die Körner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì đất làm cho lúa mọc. Trước hết, hạt giống thành cây mạ, lớn lên trổ bông rồi kết hạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินทำให้มันงอกเป็นต้นอ่อนแล้วออกรวง จากนั้นมีเมล็ดข้าวเต็มรวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดินทำให้เกิดพืชผล งอกขึ้นเป็นต้นกล้าก่อน แล้วจึงออกรวง ซึ่งต่อมาก็จะมีเมล็ดเต็มรวง
交叉引用
- Genesis 2:4 - Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.
- Genesis 2:5 - At that time, bushes had not yet appeared on the earth. Plants had not started to grow. The Lord God had not sent rain on the earth. And there was no one to farm the land.
- Psalm 1:3 - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.
- Hosea 6:3 - Let’s recognize him as the Lord. Let’s keep trying to know him. You can be sure the sun will rise. And you can be just as sure the Lord will appear. He will come to renew us like the winter rains. He will be like the spring rains that water the earth.”
- Isaiah 61:11 - The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
- Genesis 4:11 - So I am putting a curse on you. I am driving you away from this ground. It has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
- Genesis 4:12 - When you farm the land, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
- Ecclesiastes 3:11 - He has made everything beautiful in its time. He has also given people a sense of who he is. But they can’t completely understand what God has done from beginning to end.
- Ecclesiastes 3:1 - There is a time for everything. There’s a time for everything that is done on earth.
- Genesis 1:11 - Then God said, “Let the land produce plants. Let them produce their own seeds. And let there be trees on the land that grow fruit with seeds in it. Let each kind of plant or tree have its own kind of seeds.” And that’s exactly what happened.
- Genesis 1:12 - So the land produced plants. Each kind of plant had its own kind of seeds. And the land produced trees that grew fruit with seeds in it. Each kind of tree had its own kind of seeds. God saw that it was good.
- Genesis 2:9 - The Lord God made every kind of tree grow out of the ground. The trees were pleasing to look at. Their fruit was good to eat. There were two trees in the middle of the garden. One of them had fruit that let people live forever. The other had fruit that let people tell the difference between good and evil.
- Colossians 1:10 - Then you will be able to lead a life that is worthy of the Lord. We pray that you will please him in every way. So we want you to bear fruit in every good thing you do. We pray that you will grow to know God better.
- Proverbs 4:18 - The path of those who do right is like the sun in the morning. It shines brighter and brighter until the full light of day.
- 1 Thessalonians 3:12 - May the Lord make your love grow. May it be like a rising flood. May your love for one another increase. May it also increase for everyone else. May it be just like our love for you.
- 1 Thessalonians 3:13 - May the Lord give you strength in your hearts. Then you will be holy and without blame in the sight of our God and Father. May that be true when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
- Psalm 92:13 - Their roots will be firm in the house of the Lord. They will grow strong and healthy in the courtyards of our God.
- Psalm 92:14 - When they get old, they will still bear fruit. Like young trees they will stay fresh and strong.
- Matthew 13:26 - The wheat began to grow and form grain. At the same time, weeds appeared.
- Philippians 1:9 - I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
- Philippians 1:10 - Then you will be able to know what is best. Then you will be pure and without blame for the day that Christ returns.
- Philippians 1:11 - You will be filled with the fruit of right living produced by Jesus Christ. All these things bring glory and praise to God.
- Mark 4:31 - It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
- Mark 4:32 - But when you plant the seed, it grows. It becomes the largest of all garden plants. Its branches are so big that birds can rest in its shade.”
- Philippians 1:6 - God began a good work in you. And I am sure that he will carry it on until it is completed. That will be on the day Christ Jesus returns.