逐节对照
- 环球圣经译本 - 还有许多人听见他所做的一切事,就从犹太、从耶路撒冷、从伊土迈和约旦河对岸,以及推罗和西顿一带地方来到他那里。
- 新标点和合本 - 还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并推罗、西顿的四方来到他那里。
- 当代译本 - 还有很多人听见耶稣的一切作为,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河东,甚至泰尔和西顿一带来找祂。
- 圣经新译本 - 还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
- 中文标准译本 - 耶路撒冷、以杜迈亚、约旦河对岸,以及提尔和西顿周围的一大群人来到他那里,因为他们听说了耶稣所做的事。
- 现代标点和合本 - 还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并推罗、西顿的四方来到他那里。
- 和合本(拼音版) - 还有许多人听见他所作的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外并推罗、西顿的四方,来到他那里。
- New International Version - When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
- New International Reader's Version - People heard about all that Jesus was doing. And many came to him. They came from Judea, Jerusalem and Idumea. They came from the lands east of the Jordan River. And they came from the area around Tyre and Sidon.
- English Standard Version - and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
- New Living Translation - Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
- Christian Standard Bible - Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon. The large crowd came to him because they heard about everything he was doing.
- New American Standard Bible - and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard about everything that He was doing and came to Him.
- New King James Version - and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
- Amplified Bible - and from Jerusalem, and from Idumea, and [from the region] beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon; a vast number of people came to Him because they were hearing about all [the things] that He was doing.
- American Standard Version - and from Jerusalem, and from Idumæa, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
- King James Version - And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
- New English Translation - Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan River, and around Tyre and Sidon a great multitude came to him when they heard about the things he had done.
- World English Bible - from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
- 新標點和合本 - 還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
- 當代譯本 - 還有很多人聽見耶穌的一切作為,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河東,甚至泰爾和西頓一帶來找祂。
- 環球聖經譯本 - 還有許多人聽見他所做的一切事,就從猶太、從耶路撒冷、從伊土邁和約旦河對岸,以及推羅和西頓一帶地方來到他那裡。
- 聖經新譯本 - 還有許多人聽見他所作的一切事,就從猶太、耶路撒冷、以土邁、約旦河外和推羅、西頓一帶地方來到他跟前。
- 呂振中譯本 - 又有屬於 猶太 、 耶路撒冷 、 以土買 、 約但 河外、跟 推羅 西頓 四圍的一大羣眾人,聽見他所作多麼大的事,也來找他。
- 中文標準譯本 - 耶路撒冷、以杜邁亞、約旦河對岸,以及提爾和西頓周圍的一大群人來到他那裡,因為他們聽說了耶穌所做的事。
- 現代標點和合本 - 還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並推羅、西頓的四方來到他那裡。
- 文理和合譯本 - 猶太 耶路撒冷 以土買 約但外、及推羅 西頓四境之人、聞其所行、就之者亦甚眾、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷、以土買、約但外、眾隨之、又有推羅 西頓人、聞其所行、亦多就焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有人甚眾、自 耶路撒冷 、 以度買 、 約但 外、 推羅 西頓 之境、聞其所行、亦來就之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦有自 耶路撒冷 、 依杜梅 、 約但河 彼岸、以及 諦羅 西同 而來者。因聞耶穌所行事蹟、乃沛然而歸附焉。
- Nueva Versión Internacional - Cuando se enteraron de todo lo que hacía, acudieron también a él muchos de Judea y Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán y de las regiones de Tiro y Sidón.
- 현대인의 성경 - 또 유대, 예루살렘, 이두매, 요단강 건너편, 두로와 시돈 근처에서도 많은 사람들이 예수님의 하신 일을 듣고 몰려왔다.
- Новый Русский Перевод - Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордана, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Иисусу, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
- Восточный перевод - Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордан, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Исе, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордан, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Исе, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордан, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Исо, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
- La Bible du Semeur 2015 - de la Judée, de Jérusalem, de l’Idumée , des territoires de l’autre côté du Jourdain ainsi que de la région de Tyr et de Sidon. Ces gens venaient à lui car ils avaient appris tout ce qu’il faisait.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας, καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα; πλῆθος πολύ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει, ἦλθον πρὸς αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judeia, de Jerusalém, da Idumeia, das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
- Hoffnung für alle - Jerusalem, Idumäa, von der anderen Seite des Jordan und aus Tyrus und Sidon waren sie gekommen, weil sie von seinen Taten gehört hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem, I-đu-mê, miền đông Sông Giô-đan, và từ những nơi xa xôi như Ty-rơ, Si-đôn. Họ nghe tin đồn về các phép lạ Chúa làm, nên kéo nhau đến gặp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ยินกิตติศัพท์ของพระองค์ คนเป็นอันมากจากแคว้นยูเดีย กรุงเยรูซาเล็ม แคว้นอิดูเมอาและอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน ตลอดจนแถบเมืองไทระและเมืองไซดอนพากันมาหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจากเมืองเยรูซาเล็ม ย่านอิดูเม-อา อีกฟากของแม่น้ำจอร์แดน และจากบริเวณรอบเมืองไทระและไซดอน ผู้คนจำนวนมากได้ยินถึงทุกสิ่งที่พระเยซูกระทำก็มาหาพระองค์
- Thai KJV - จากกรุงเยรูซาเล็ม และจากเมืองเอโดม และจากฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น และจากแคว้นเมืองไทระและไซดอน ฝูงชนเป็นอันมาก เมื่อเขาได้ยินถึงสิ่งยิ่งใหญ่ที่พระองค์ทรงกระทำนั้นก็มาหาพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมืองเยรูซาเล็ม เมืองเอโดม แคว้นต่างๆที่อยู่ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำจอร์แดน และจากบริเวณรอบๆเมืองไทระและเมืองไซดอน เพราะได้ยินถึงเรื่องต่างๆที่พระองค์ทำ
- onav - وَأُورُشَلِيمَ وَأَدُومِيَّةَ وَمَا وَرَاءَ الأُرْدُنِّ، وَجَمْعٌ كَبِيرٌ مِنْ نَوَاحِي صُورَ وَصَيْدَا، جَاءُوا إِلَيْهِ إِذْ كَانُوا قَدْ سَمِعُوا بِمَا فَعَلَ.
交叉引用
- 约书亚记 13:8 - 吕便人与迦得人和玛拿西另外半个支派,照著耶和华的仆人摩西分给他们的,已经得了摩西在约旦河东分给他们的产业,
- 约书亚记 13:9 - 就是从亚嫩溪谷旁边的亚罗珥和谷中的城,以及米底巴的整个台地,直到迪本,
- 约书亚记 13:10 - 包括在希实本为王之亚摩利王西宏所有的城镇,直到亚扪人的边界。
- 约书亚记 13:11 - 又有基列地、基述人和玛迦人的边界,以及整个黑门山、巴珊全地,直到撒迦。
- 约书亚记 13:12 - 另有巴珊王俄革的整个王国,他在亚丝塔露和伊得雷为王;他是利乏音人的遗民。摩西击杀他们,铲除他们。
- 约书亚记 13:13 - 以色列人却没有铲除基述人和玛迦人;因此,直到今天,基述人和玛迦人住在以色列人中间。
- 约书亚记 13:14 - 只是利未支派,摩西没有给他们产业;因为按照耶和华给他们的应许,献给耶和华 以色列 神的礼物,就是他们的产业。
- 玛拉基书 1:2 - 耶和华说:“我早已爱你们。”你们却说:“你怎样爱我们呢?”耶和华宣告:“要知道,以扫是雅各的哥哥,但是我爱雅各,
- 玛拉基书 1:3 - 以扫我却厌恶!我使他的山地荒凉,把他的产业给了荒野的胡狼。”
- 玛拉基书 1:4 - 伊东说:“我们虽然遭毁坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华却这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶之疆土,为耶和华永远恼怒的人民。”
- 以赛亚书 23:1 - 关于推罗的宣判: 塔施船队啊,哀号吧! 因为推罗被蹂躏了, 再也没有房屋, 再也不能作港口, 噩耗已经从基提地传来!
- 以赛亚书 23:2 - 沿海的居民、西顿的商人啊,默哀吧! 你的水手漂洋过海,
- 以赛亚书 23:3 - 在大水之上; 西贺河的谷物、 尼罗河的收成 都是推罗的收入, 收入来自与列国贸易的收益。
- 以赛亚书 23:4 - 西顿啊,羞愧吧! 因为大海说, 大海的防御重地说: “我没有经历产痛,没有生过孩子, 没有养大少男,没有养育少女。”
- 以赛亚书 23:5 - 这个消息传到埃及时, 埃及人将为推罗的消息痛楚难当。
- 以赛亚书 23:6 - 你们要渡海往塔施去! 沿海的居民啊,哀号吧!
- 以赛亚书 23:7 - 这就是你们那座欢乐的城吗? 她自古已经存在, 又曾经殖民远方。
- 以赛亚书 23:8 - 是谁谋划这事对付推罗? 推罗向来赐人冠冕, 她的商人是首领, 她的商贾是地上被看重的人。
- 以赛亚书 23:9 - 谋划这事的是万军之耶和华; 人为一切辉煌而自高, 耶和华使他们被污损, 地上一切被看重的人, 耶和华使他们被鄙视。
- 以赛亚书 23:10 - 女儿塔施啊, 像航行在尼罗河上一般, 回你的家乡吧, 再也没有港口了!
- 以赛亚书 23:11 - 耶和华的手已经向海伸出, 震动众王国; 耶和华已经下令消灭迦南的防御重地。
- 以赛亚书 23:12 - 他说:“受欺压的少女, 女儿西顿啊, 你不再欢乐! 起来,到基提去! 即使在那里,你也不得安息。”
- 以赛亚书 23:13 - 看看迦勒底人的地! 这个民族已不复存在, 亚述人使那地成为荒野动物之所。 他们筑起攻城的高塔, 摧毁那地的城堡, 使那地成为废墟。
- 以赛亚书 23:14 - 塔施船队啊,哀号吧! 因为你们的防御重地被蹂躏了。
- 以赛亚书 23:15 - 到那日,推罗将被遗忘七十年,像一个王的年日那么长;七十年后,推罗会像这首歌中的妓女:
- 以赛亚书 23:16 - “被遗忘的妓女啊, 拿著琴在城中徘徊吧! 你要好好弹奏,多多歌唱, 使人记起你!”
- 以赛亚书 23:17 - 七十年后,耶和华要审察推罗;推罗将重新获得卖淫的酬金,像妓女一样与地上所有王国行淫。
- 以赛亚书 23:18 - 她的收益、她卖淫的酬金将被没收归耶和华,不会积聚或储藏起来;她的收益要归给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱足,穿得漂亮。
- 诗篇 45:12 - 推罗的居民会来进贡, 民中的财主恳求你施恩。
- 诗篇 87:4 - 对认识我的众人,我要提到海怪拉哈伯和巴比伦人; 要知道,非利士、推罗和古实人,个个生在那里!
- 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王俄革的王国—那片土地和境内的城市,以及那地周围的城市,都给了迦得子孙、吕便子孙和约瑟儿子玛拿西半个支派。
- 民数记 32:34 - 迦得子孙修筑了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
- 民数记 32:35 - 亚塔罗朔反、雅谢、约比哈、
- 民数记 32:36 - 宁拉庄、哈兰庄为坚固的城市,又筑了羊圈。
- 民数记 32:37 - 吕便子孙修筑了希实本、以利亚利、基利坦、
- 民数记 32:38 - 尼波、巴力马安(这两个名字已经改了)、西比玛;他们又为自己修筑的城市起了别的名字。
- 以西结书 26:1 - 第十一年十一月一日,耶和华的话临到我,说:
- 以西结书 26:2 - “人子啊,因为推罗论耶路撒冷说:‘哈哈!众民之门已经破坏,向我敞开了;她既成了荒场,我就会得丰满!’
- 以西结书 26:3 - 所以主耶和华这样说:‘推罗啊,我要与你为敌。我要叫多国上来攻击你,好像大海掀起波浪一样。
- 以西结书 26:4 - 他们要毁坏推罗众城墙,拆毁她的众城楼;我要刮净她的尘土,使她成为光滑的磐石。
- 以西结书 26:5 - 她将在海中作晒网的地方,因为我已经亲自说了。耶和华这样宣告。她要成为列国的掠物,
- 以西结书 26:6 - 她在岸上的属城将遭刀剑杀戮;他们就知道我是耶和华。’
- 以西结书 26:7 - “主耶和华这样说:‘我很快就会使众王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
- 以西结书 26:8 - 他要用刀剑杀戮你在岸上属城的居民;他要建立围城的高墙,筑起土垒,立起护盾攻击你。
- 以西结书 26:9 - 他将用攻城锤攻击你的城墙,用斧子拆毁你的城楼。
- 以西结书 26:10 - 他众多马匹所扬起的飞尘将遮盖你;那时,你的城墙因骑兵、辎重车和战车的响声而震动。他进入你的城门,就好像人进入有破口的城。
- 以西结书 26:11 - 他的马蹄将践踏你所有的街道;他要用刀杀戮你的人民;你坚固的神碑都将倒在地上。
- 以西结书 26:12 - 他们要掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们将破坏你的城墙,拆毁你的豪宅,把你的石材、木材和瓦砾都抛在水中。
- 以西结书 26:13 - 我将使你的歌声止息;再也听不到你的琴声。
- 以西结书 26:14 - 我要让你成为光滑的磐石;你将成为晒网的地方。你再也不会被建造,因为我耶和华这样宣布了。’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 26:15 - “主耶和华对推罗这样说:‘当你里面发生大屠杀、伤者都在哀叹的时候,沿海地区都因你倾倒的声音而震动!
- 以西结书 26:16 - 那时所有临海的君主都将从他们的宝座上下来,除去王袍,脱下刺绣彩衣,披上战兢,坐在地上,不停地发抖,因你而惊骇。
- 以西结书 26:17 - 他们将为你作哀歌,说: “你这备受称赞的城, 航海之人的居所, 海上的霸主啊, 你和你的居民素来使惊恐 临到所有住在那里的人, 你怎么就毁灭了呢?
- 以西结书 26:18 - 现在,沿海地区在你倾倒的日子都战兢; 诸海岛因你的毁灭而惊惶。”’
- 以西结书 26:19 - “主耶和华这样说:‘当我使深渊上升漫过你,大水淹没你,使你成为荒废的城市,像无人居住的城邑;
- 以西结书 26:20 - 那时,我要使你与那些下墓穴的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是长久荒废之地,与那些下墓穴的人在一起,以致你不得再住在或站在活人之地。
- 以西结书 26:21 - 我将使惊恐临到你,你就不复存在了;人虽然寻找你,却再也寻不著,直到永远。’主耶和华这样宣告。”
- 马可福音 7:24 - 耶稣动身离开那里,到了推罗境内。他进了一所房子,本来不想让人知道,却无法避开他们的注意,
- 约书亚记 19:28 - 到义伯仑、利合、沸泉镇、芦苇镇,直到西顿大城;
- 约书亚记 19:29 - 又转到拉玛,直到坚城推罗;再转到何萨,直到亚革悉一带的海边;
- 马可福音 7:31 - 耶稣又离开推罗地区,经过西顿,来到低加波利境内的加利利湖。
- 马太福音 11:21 - “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,那里的人早已披上粗毛布,坐在尘土中悔改了。
- 以西结书 36:5 - 因此,主耶和华这样说:“我要在炽热的怒火中责备余剩各国和伊东,因为他们全心欢喜,满怀轻蔑,把我的地据为己有,侵占它为掠物。”’
- 以赛亚书 34:5 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
- 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的产业荒凉而欢乐,我也必照样待你。西珥山地啊,你和整个伊东,全部都要荒凉。人们就知道我是耶和华。’”