Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Algunos que buscaban un motivo para acusar a Jesús no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba al enfermo en sábado.
  • 新标点和合本 - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
  • 当代译本 - 当时有好些人监视耶稣,看祂会不会在安息日医治这个人,好控告祂。
  • 圣经新译本 - 众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
  • 中文标准译本 - 有些人就密切注意耶稣会不会在安息日使那个人痊愈,这是为要控告耶稣。
  • 现代标点和合本 - 众人窥探耶稣在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • New International Version - Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
  • English Standard Version - And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
  • New Living Translation - Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - In order to accuse him, they were watching him closely to see whether he would heal him on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And they were watching Him closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • New King James Version - So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - The Pharisees were watching Jesus closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him [in the Jewish high court].
  • American Standard Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • King James Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • New English Translation - They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
  • World English Bible - They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
  • 當代譯本 - 當時有好些人監視耶穌,看祂會不會在安息日醫治這個人,好控告祂。
  • 聖經新譯本 - 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
  • 呂振中譯本 - 他們窺探着耶穌在安息日要不要治好他,意思是要控告他。
  • 中文標準譯本 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
  • 現代標點和合本 - 眾人窺探耶穌在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾窺其於安息日醫之否、意欲訟之、
  • 文理委辦譯本 - 人窺耶穌、安息日醫之否、意欲罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾窺耶穌安息日醫之否、意欲罪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾屏息視耶穌、欲覘其禮日亦治之否、意在假端以訟其罪。
  • 현대인의 성경 - 그 날이 안식일이었기 때문에 사람들은 예수님이 그 사람을 고치면 고발하려고 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
  • Восточный перевод - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недоброжелатели Исо внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat : ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
  • リビングバイブル - その日は安息日だったので、イエスに敵対する者たちは、イエスの行動に目を光らせていました。この男の手を治しでもしたら、訴えてやろうと待ちかまえていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
  • Hoffnung für alle - Die Gegner von Jesus beobachteten aufmerksam, wie er sich verhalten würde. Sollte Jesus es nämlich wagen, den Kranken am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát, người ta chăm chú theo dõi xem Chúa có chữa bệnh cho người ấy không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาชายคนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​เขา​ใน​วันสะบาโต​หรือ​ไม่ เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะได้​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์
交叉引用
  • Jeremías 20:10 - Escucho a muchos decir con sorna: «¡Hay terror por todas partes!» y hasta agregan: «¡Denúncienlo! ¡Vamos a denunciarlo!» Aun mis mejores amigos esperan que tropiece. También dicen: «Quizá lo podamos seducir. Entonces lo venceremos y nos vengaremos de él».
  • Isaías 29:20 - Se desvanecerán los despiadados, desaparecerán los insolentes, y todos los que no duermen para hacer el mal serán exterminados;
  • Isaías 29:21 - los que con una palabra hacen culpable a una persona, los que en el tribunal ponen trampas al defensor y con engaños perjudican al indefenso.
  • Mateo 12:10 - donde había un hombre que tenía una mano paralizada. Como buscaban un motivo para acusar a Jesús, le preguntaron: —¿Está permitido sanar en sábado?
  • Daniel 6:4 - Entonces los administradores y los sátrapas empezaron a buscar algún motivo para acusar a Daniel de malos manejos en los negocios del reino. Sin embargo, no encontraron de qué acusarlo porque, lejos de ser corrupto o negligente, Daniel era un hombre digno de confianza.
  • Juan 9:16 - Algunos de los fariseos comentaban: «Ese hombre no viene de parte de Dios, porque no respeta el sábado». Otros objetaban: «¿Cómo puede un pecador hacer semejantes señales?» Y había desacuerdo entre ellos.
  • Lucas 11:53 - Cuando Jesús salió de allí, los maestros de la ley y los fariseos, resentidos, se pusieron a acosarlo a preguntas.
  • Lucas 11:54 - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
  • Lucas 20:20 - Entonces, para acecharlo, enviaron espías que fingían ser gente honorable. Pensaban atrapar a Jesús en algo que él dijera, y así poder entregarlo a la jurisdicción del gobernador.
  • Lucas 6:7 - así que los maestros de la ley y los fariseos, buscando un motivo para acusar a Jesús, no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba en sábado.
  • Salmo 37:32 - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
  • Lucas 14:1 - Un día Jesús fue a comer a casa de un notable de los fariseos. Era sábado, así que estos estaban acechando a Jesús.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Algunos que buscaban un motivo para acusar a Jesús no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba al enfermo en sábado.
  • 新标点和合本 - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
  • 当代译本 - 当时有好些人监视耶稣,看祂会不会在安息日医治这个人,好控告祂。
  • 圣经新译本 - 众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
  • 中文标准译本 - 有些人就密切注意耶稣会不会在安息日使那个人痊愈,这是为要控告耶稣。
  • 现代标点和合本 - 众人窥探耶稣在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • New International Version - Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
  • English Standard Version - And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
  • New Living Translation - Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - In order to accuse him, they were watching him closely to see whether he would heal him on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And they were watching Him closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • New King James Version - So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - The Pharisees were watching Jesus closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him [in the Jewish high court].
  • American Standard Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • King James Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • New English Translation - They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
  • World English Bible - They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
  • 當代譯本 - 當時有好些人監視耶穌,看祂會不會在安息日醫治這個人,好控告祂。
  • 聖經新譯本 - 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
  • 呂振中譯本 - 他們窺探着耶穌在安息日要不要治好他,意思是要控告他。
  • 中文標準譯本 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
  • 現代標點和合本 - 眾人窺探耶穌在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾窺其於安息日醫之否、意欲訟之、
  • 文理委辦譯本 - 人窺耶穌、安息日醫之否、意欲罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾窺耶穌安息日醫之否、意欲罪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾屏息視耶穌、欲覘其禮日亦治之否、意在假端以訟其罪。
  • 현대인의 성경 - 그 날이 안식일이었기 때문에 사람들은 예수님이 그 사람을 고치면 고발하려고 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
  • Восточный перевод - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недоброжелатели Исо внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat : ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
  • リビングバイブル - その日は安息日だったので、イエスに敵対する者たちは、イエスの行動に目を光らせていました。この男の手を治しでもしたら、訴えてやろうと待ちかまえていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
  • Hoffnung für alle - Die Gegner von Jesus beobachteten aufmerksam, wie er sich verhalten würde. Sollte Jesus es nämlich wagen, den Kranken am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát, người ta chăm chú theo dõi xem Chúa có chữa bệnh cho người ấy không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาชายคนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​เขา​ใน​วันสะบาโต​หรือ​ไม่ เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะได้​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์
  • Jeremías 20:10 - Escucho a muchos decir con sorna: «¡Hay terror por todas partes!» y hasta agregan: «¡Denúncienlo! ¡Vamos a denunciarlo!» Aun mis mejores amigos esperan que tropiece. También dicen: «Quizá lo podamos seducir. Entonces lo venceremos y nos vengaremos de él».
  • Isaías 29:20 - Se desvanecerán los despiadados, desaparecerán los insolentes, y todos los que no duermen para hacer el mal serán exterminados;
  • Isaías 29:21 - los que con una palabra hacen culpable a una persona, los que en el tribunal ponen trampas al defensor y con engaños perjudican al indefenso.
  • Mateo 12:10 - donde había un hombre que tenía una mano paralizada. Como buscaban un motivo para acusar a Jesús, le preguntaron: —¿Está permitido sanar en sábado?
  • Daniel 6:4 - Entonces los administradores y los sátrapas empezaron a buscar algún motivo para acusar a Daniel de malos manejos en los negocios del reino. Sin embargo, no encontraron de qué acusarlo porque, lejos de ser corrupto o negligente, Daniel era un hombre digno de confianza.
  • Juan 9:16 - Algunos de los fariseos comentaban: «Ese hombre no viene de parte de Dios, porque no respeta el sábado». Otros objetaban: «¿Cómo puede un pecador hacer semejantes señales?» Y había desacuerdo entre ellos.
  • Lucas 11:53 - Cuando Jesús salió de allí, los maestros de la ley y los fariseos, resentidos, se pusieron a acosarlo a preguntas.
  • Lucas 11:54 - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
  • Lucas 20:20 - Entonces, para acecharlo, enviaron espías que fingían ser gente honorable. Pensaban atrapar a Jesús en algo que él dijera, y así poder entregarlo a la jurisdicción del gobernador.
  • Lucas 6:7 - así que los maestros de la ley y los fariseos, buscando un motivo para acusar a Jesús, no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba en sábado.
  • Salmo 37:32 - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
  • Lucas 14:1 - Un día Jesús fue a comer a casa de un notable de los fariseos. Era sábado, así que estos estaban acechando a Jesús.
圣经
资源
计划
奉献