逐节对照
- New International Reader's Version - Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
- 新标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
- 当代译本 - 因为祂医治了很多人,凡有疾病的人都想挤过来摸祂。
- 圣经新译本 - 他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
- 中文标准译本 - 因为他使许多人痊愈,所以有病痛的人都向他挤过来,想要摸到他。
- 现代标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的都挤进来要摸他。
- 和合本(拼音版) - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
- New International Version - For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
- English Standard Version - for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
- New Living Translation - He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
- Christian Standard Bible - Since he had healed many, all who had diseases were pressing toward him to touch him.
- New American Standard Bible - for He had healed many, with the result that all those who had diseases pushed in around Him in order to touch Him.
- New King James Version - For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
- Amplified Bible - for He had healed many, and as a result all who had diseases pressed around Him to touch Him.
- American Standard Version - for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
- King James Version - For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
- New English Translation - For he had healed many, so that all who were afflicted with diseases pressed toward him in order to touch him.
- World English Bible - For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
- 新標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
- 當代譯本 - 因為祂醫治了很多人,凡有疾病的人都想擠過來摸祂。
- 聖經新譯本 - 他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。
- 呂振中譯本 - 他治好了許多人,故此儘所有患災病的都向他那裏擠去,要摸他。
- 中文標準譯本 - 因為他使許多人痊癒,所以有病痛的人都向他擠過來,想要摸到他。
- 現代標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的都擠進來要摸他。
- 文理和合譯本 - 蓋耶穌曾醫多人、致凡病痛者、逼近欲捫之、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶穌醫人甚多、凡有疾者、逼近捫之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋耶穌醫人甚多、故凡負病者、皆逼近其身、欲捫之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以耶穌治病告痊者眾、凡有所患者蜂擁而前、爭欲一觸其身。
- Nueva Versión Internacional - pues, como había sanado a muchos, todos los que sufrían dolencias se abalanzaban sobre él para tocarlo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 많은 사람들을 고쳐 주셨으므로 병으로 고생하는 사람들이 예수님을 만지려고 마구 밀어닥쳤다.
- Новый Русский Перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
- Восточный перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous les malades se précipitaient vers lui pour le toucher.
- リビングバイブル - その日、多くの病人が治されたと聞いて、病気の人たちがみな、何とかしてイエスにさわろうと詰めかけたからです。
- Nestle Aland 28 - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
- Nova Versão Internacional - Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
- Hoffnung für alle - Jesus heilte nämlich viele Kranke, und darum umringten ihn die Leute. Sie wollten ihn berühren, um dadurch gesund zu werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành cho nhiều người, nên vô số người bệnh chen lấn quanh Ngài, cố sờ Ngài cho được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระเยซูได้ทรงรักษาคนเป็นอันมาก ผู้ที่ป่วยด้วยโรคต่างๆ จึงเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้แตะต้องพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูได้รักษาคนจำนวนมากให้หายจากโรค ฉะนั้นทุกคนที่ป่วยด้วยโรคต่างๆ จึงเบียดเข้ามาใกล้เพื่อจะสัมผัสพระองค์
交叉引用
- Numbers 11:33 - But while the meat was still in their mouths, the Lord acted. Before the people could swallow it, he became very angry with them. He struck them with a terrible plague.
- Matthew 12:15 - Jesus knew all about the Pharisees’ plans. So he left that place. A large crowd followed him, and he healed all who were sick.
- Hebrews 12:6 - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
- Genesis 12:17 - But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. The Lord did it because of Abram’s wife Sarai.
- Matthew 14:14 - When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. He healed their sick people.
- Mark 5:27 - Then she heard about Jesus. She came up behind him in the crowd and touched his clothes.
- Mark 5:28 - She thought, “I just need to touch his clothes. Then I will be healed.”
- Mark 5:29 - Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
- Matthew 9:20 - Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
- Matthew 9:21 - She thought, “I only need to touch his clothes. Then I will be healed.”
- Mark 5:34 - He said to her, “Dear woman, your faith has healed you. Go in peace. You are free from your suffering.”
- Luke 7:2 - There the servant of a Roman commander was sick and about to die. His master thought highly of him.
- Acts 5:15 - So people brought those who were sick into the streets. They placed them on beds and mats. They hoped that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he walked by.
- Acts 19:11 - God did amazing miracles through Paul.
- Acts 19:12 - Even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to those who were sick. When this happened, their sicknesses were healed and evil spirits left them.
- Matthew 4:23 - Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
- Mark 6:56 - He went into the villages, the towns and the countryside. Everywhere he went, the people brought the sick to the market areas. Those who were sick begged him to let them touch just the edge of his clothes. And all who touched his clothes were healed.
- Matthew 14:36 - They begged him to let those who were sick just touch the edge of his clothes. And all who touched his clothes were healed.