逐节对照
- 中文標準譯本 - 他向百夫長了解情況 後,就把遺體 給了約瑟。
- 新标点和合本 - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的身体赐给约瑟。
- 和合本2010(神版-简体) - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的身体赐给约瑟。
- 当代译本 - 得知耶稣确实已死,便将耶稣的遗体交给约瑟。
- 圣经新译本 - 他从百夫长知道了实情以后,就把尸体给了约瑟。
- 中文标准译本 - 他向百夫长了解情况 后,就把遗体 给了约瑟。
- 现代标点和合本 - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
- 和合本(拼音版) - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
- New International Version - When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
- New International Reader's Version - The commander said it was true. So Pilate gave the body to Joseph.
- English Standard Version - And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph.
- New Living Translation - The officer confirmed that Jesus was dead, so Pilate told Joseph he could have the body.
- Christian Standard Bible - When he found out from the centurion, he gave the corpse to Joseph.
- New American Standard Bible - And after learning this from the centurion, he granted the body to Joseph.
- New King James Version - So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
- Amplified Bible - And when he learned from the centurion [that Jesus was in fact dead], he gave the body to Joseph [by granting him permission to remove it].
- American Standard Version - And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
- King James Version - And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
- New English Translation - When Pilate was informed by the centurion, he gave the body to Joseph.
- World English Bible - When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
- 新標點和合本 - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。
- 當代譯本 - 得知耶穌確實已死,便將耶穌的遺體交給約瑟。
- 聖經新譯本 - 他從百夫長知道了實情以後,就把屍體給了約瑟。
- 呂振中譯本 - 既從百夫長知道了,就將屍體賜給 約瑟 。
- 現代標點和合本 - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
- 文理和合譯本 - 既知之、則以屍予約瑟、
- 文理委辦譯本 - 既得其情、則以屍賜約瑟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既由百夫長而得其情、遂以耶穌之身賜 約瑟 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既得百夫長報、遂准 若瑟 收其屍。
- Nueva Versión Internacional - Una vez informado por el centurión, le entregó el cuerpo a José.
- 현대인의 성경 - 알아본 후에 요셉에게 시체를 내어주었다.
- Новый Русский Перевод - Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
- Восточный перевод - Узнав от римского офицера, что Иса действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнав от римского офицера, что Иса действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнав от римского офицера, что Исо действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
- La Bible du Semeur 2015 - Renseigné par le centurion, il autorisa Joseph à disposer du corps.
- リビングバイブル - 士官が死を確認したので、それならよいと遺体の引き取りを許可しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
- Nova Versão Internacional - Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
- Hoffnung für alle - Als der Hauptmann das bestätigte, überließ er Josef aus Arimathäa den Leichnam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi viên sĩ quan xác nhận Chúa Giê-xu đã tắt hơi, Phi-lát cho phép Giô-sép được lãnh xác Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทราบจากนายร้อยว่าเป็นเช่นนั้นก็มอบพระศพแก่โยเซฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาทราบจากนายร้อยแล้ว ปีลาตก็ให้ร่างแก่โยเซฟไป
交叉引用
- 馬可福音 15:39 - 站在耶穌對面的百夫長,看見他這樣 斷了氣,就說:「這個人真是神的兒子!」
- 約翰福音 19:38 - 這些事以後,亞利馬太的約瑟請求彼拉多,要領取耶穌的遺體。約瑟也是耶穌的門徒,不過是暗暗地做門徒,因為他怕那些猶太人。彼拉多准許了,他就來把耶穌的遺體領去。
- 馬太福音 27:58 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體,彼拉多就下令給他。