逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們就把他釘在十字架上,又分他的衣服,抽籤決定誰得到甚麼。
- 新标点和合本 - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们把他钉在十字架上,抽签分他的衣服,看谁得什么。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们把他钉在十字架上,抽签分他的衣服,看谁得什么。
- 当代译本 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分祂的衣服。
- 圣经新译本 - 他们就把他钉了十字架;又抽签分他的衣服,看谁得着什么。
- 中文标准译本 - 于是,他们把耶稣钉上十字架,又分他的衣服,抽签看谁得什么。
- 现代标点和合本 - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
- 和合本(拼音版) - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
- New International Version - And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
- New International Reader's Version - They nailed him to the cross. Then they divided up his clothes. They cast lots to see what each of them would get.
- English Standard Version - And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
- New Living Translation - Then the soldiers nailed him to the cross. They divided his clothes and threw dice to decide who would get each piece.
- Christian Standard Bible - Then they crucified him and divided his clothes, casting lots for them to decide what each would get.
- New American Standard Bible - And they *crucified Him, and *divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man would take.
- New King James Version - And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
- Amplified Bible - And they crucified Him, and divided up His clothes among themselves, casting lots for them to see who should take what.
- American Standard Version - And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
- King James Version - And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
- New English Translation - Then they crucified him and divided his clothes, throwing dice for them, to decide what each would take.
- World English Bible - Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
- 新標點和合本 - 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們把他釘在十字架上,抽籤分他的衣服,看誰得甚麼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們把他釘在十字架上,抽籤分他的衣服,看誰得甚麼。
- 當代譯本 - 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分祂的衣服。
- 聖經新譯本 - 他們就把他釘了十字架;又抽籤分他的衣服,看誰得著甚麼。
- 呂振中譯本 - 於是他們把他釘十字架,又分了他的衣裳,拿這些來拈鬮,看誰得甚麼。
- 中文標準譯本 - 於是,他們把耶穌釘上十字架,又分他的衣服,抽籤看誰得什麼。
- 現代標點和合本 - 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得什麼。
- 文理和合譯本 - 遂釘之十架、鬮分其衣、以觀孰得、
- 文理委辦譯本 - 釘十字架後、鬮而分其衣、以觀孰得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釘之十字架、則鬮分其衣、以觀孰得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂釘之十字架。分其衣、拈鬮以各取其分。
- Nueva Versión Internacional - Y lo crucificaron. Repartieron su ropa, echando suertes para ver qué le tocaría a cada uno.
- 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 나서 제비를 뽑아 그분의 옷을 나눠 가졌다.
- Новый Русский Перевод - Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
- Восточный перевод - Они распяли Ису, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они распяли Ису, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они распяли Исо, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.
- リビングバイブル - 兵士たちは、イエスを十字架につけてしまうと、さっそくくじを引き、その着物を分け合いました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σταυρώσαντες αὐτὸν, καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ, τίς τί ἄρῃ.
- Nova Versão Internacional - E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
- Hoffnung für alle - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und bestimmten durch das Los, was jeder bekommen sollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Chúng gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài, mỗi người lãnh một phần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน แล้วนำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาก็ตรึงพระเยซู และแบ่งปันเสื้อตัวนอกของพระองค์ด้วยการจับฉลากในหมู่พวกเขาเอง เพื่อเป็นการตัดสินว่าใครจะได้อะไร
- Thai KJV - ครั้นเขาตรึงพระองค์ที่กางเขนแล้ว เขาก็เอาฉลองพระองค์จับสลากแบ่งปันกันเพื่อจะรู้ว่าใครจะได้อะไร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน ส่วนพวกทหารก็เอาเสื้อผ้าของพระองค์มาจับสลากแบ่งกัน
- onav - وَبَعْدَمَا صَلَبُوهُ تَقَاسَمُوا ثِيَابَهُ، مُقْتَرِعِينَ عَلَيْهَا لِمَعْرِفَةِ نَصِيبِ كُلٍّ مِنْهُمْ.
交叉引用
- 申命記 21:23 - 他的屍體不可留在木頭上過夜,你一定要在當天葬了他,因為被掛木頭上的人是被 神詛咒的;這樣,你就不至於玷污耶和華你的 神賜給你作為產業的地了。”
- 以賽亞書 53:4 - 其實他親身擔當了我們的病患, 背負了我們的痛苦; 我們卻以為他受責打, 是被 神擊打和苦待。
- 以賽亞書 53:5 - 然而他是因我們的過犯被刺透, 因我們的罪責被壓傷; 他承擔了刑罰,使我們得平安; 因他受的鞭傷,我們就得以痊癒。
- 以賽亞書 53:6 - 我們所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和華卻把我們所有人的罪責, 都歸在他身上。
- 以賽亞書 53:7 - 他被壓迫,自己甘願受苦待,卻不開口, 他像羊被牽去宰殺, 又像羔羊在剪毛的人面前默默無聲, 他就是這樣不開口。
- 以賽亞書 53:8 - 他受欺壓,被奪去公平的審判; 誰可以述說他的後代呢? 他從活人之地被除滅, 被責打是因我子民的過犯。
- 詩篇 22:16 - 狗群圍著我, 惡黨包圍我, 他們刺透我的手、我的腳。
- 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭; 他們卻瞪著眼看我。
- 詩篇 22:18 - 他們彼此分了我的那些衣袍, 又為我的一件衣服抽籤。
- 馬太福音 27:35 - 他們把他釘在十字架上之後,就抽籤分了他的衣服,
- 馬太福音 27:36 - 然後坐在那裡看守他。
- 加拉太書 3:13 - 基督為我們成為受詛咒的,就救贖我們脫離了律法的詛咒,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受詛咒的。”
- 路加福音 23:34 - 〔耶穌說:“父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做甚麼。”〕(不少早期抄本和古譯本沒有這段經文。)士兵抽籤分了他的衣服。
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
- 使徒行傳 5:30 - 你們掛在十字架上殺害的耶穌,我們祖先的 神已經使他復活了。
- 彼得前書 2:24 - 他在十字架上親身擔當了我們的罪,使我們既然與罪長辭,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得以痊癒。
- 約翰福音 19:23 - 士兵把耶穌釘在十字架上之後,就把他的那些衣袍拿來,分成四份,每個士兵一份。他們又拿他的內袍;這內袍是沒有縫的,從上到下整件織成。
- 約翰福音 19:24 - 因此,他們彼此說:“我們不要把它撕開,我們來抽籤吧,看看是誰的。”這是為要應驗經上所說的: “他們彼此分了我的那些衣袍, 又為我的一件衣服抽籤。” 士兵果然這樣做了。