逐节对照
- 中文標準譯本 - 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。
- 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
- 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。
- 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。
- 中文标准译本 - 当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。
- 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
- New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. But they did not find any proof.
- English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
- New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
- The Message - The high priests conspiring with the Jewish Council looked high and low for evidence against Jesus by which they could sentence him to death. They found nothing. Plenty of people were willing to bring in false charges, but nothing added up, and they ended up canceling each other out. Then a few of them stood up and lied: “We heard him say, ‘I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.’” But even they couldn’t agree exactly.
- Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put him to death, but they could not find any.
- New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
- New King James Version - Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
- Amplified Bible - Now the chief priests and the entire Council (Sanhedrin, Jewish High Court) were trying to obtain testimony against Jesus [which they could use] to have Him [condemned and] executed, but they were not finding any.
- American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
- King James Version - And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
- New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.
- World English Bible - Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
- 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
- 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
- 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。
- 呂振中譯本 - 祭司長和全議院尋找見證告耶穌、要治死他,卻尋不着;
- 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不著。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長與全公會、求證攻耶穌、欲死之而弗得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及全公會、求證訟耶穌、欲死之而不得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時大司祭及全公會、正訊鞠耶穌、共求證言、以成其死罪而不可得。
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba contra Jesús para poder condenarlo a muerte, pero no la encontraban.
- 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처하려고 증거를 찾았으나 전혀 찾지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исо, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort. Mais ils n’en trouvaient pas.
- リビングバイブル - 中では、イエスに死刑の宣告を下すための証拠集めに、祭司長やユダヤの最高議会の全議員がやっきになっていましたが、何も見つけることができません。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον.
- Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
- Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte. Aber es gelang ihnen nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả hội đồng quốc gia tìm bằng chứng để ghép Chúa Giê-xu vào tội tử hình, nhưng không tìm được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินพยายามค้นหาหลักฐานมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์ แต่พวกเขาไม่พบเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมหาปุโรหิตและสมาชิกทั้งหมดในศาสนสภา พยายามหาพยานปรักปรำพระเยซู เพื่อทำให้พระองค์ได้รับโทษถึงตาย แต่ก็ไม่สามารถหาพยานได้
交叉引用
- 列王紀上 21:10 - 安排兩個卑劣之徒坐在他對面,作見證控告他說:『你詛咒了神和王』。然後你們把他拉出去,用石頭砸死。」
- 使徒行傳 24:1 - 過了五天,大祭司阿納尼亞帶著一些長老和一個名叫特圖羅斯的律師下來,向總督指控保羅。
- 使徒行傳 24:2 - 保羅被叫進來,特圖羅斯就開始控告,說:「菲利克斯大人!因著您,我們大享和平;因著您的遠見,本國也進行了許多改革;
- 使徒行傳 24:3 - 我們事事處處滿懷感謝地領受。
- 使徒行傳 24:4 - 但為了不過多地煩擾您,我懇求您,以您的仁慈聽我們簡短地說。
- 使徒行傳 24:5 - 我們發現這個人像瘟疫一樣,煽動普天下猶太人暴亂;他又是拿撒勒人教派的一個頭目。
- 使徒行傳 24:6 - 他甚至試圖玷汙聖殿,我們就把他拘捕了。我們本來想按照我們的律法審判他,
- 使徒行傳 24:7 - 可是千夫長呂西亞過來,把他從我們手中強行帶走,又吩咐原告到您這裡來。
- 使徒行傳 24:8 - 您親自審問他,就能了解我們控告他的這一切事了。」
- 使徒行傳 24:9 - 猶太人也都附和,聲稱這些事就是如此。
- 使徒行傳 24:10 - 總督點頭示意要保羅講話,保羅就說:「我知道您在本國多年做審判官,所以我樂意為自己申辯。
- 使徒行傳 24:11 - 您可以了解,自從我上耶路撒冷去敬拜,到現在不超過十二天。
- 使徒行傳 24:12 - 無論在聖殿裡,或在會堂裡,或在城裡,他們都沒有看見我和任何人爭論,或煽動民眾。
- 使徒行傳 24:13 - 他們現在也不能向您證實所控告我的事。
- 使徒行傳 6:11 - 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
- 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
- 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
- 馬太福音 5:22 - 但是我告訴你們:所有向他弟兄 發怒的,當遭受審判;罵他弟兄『廢物』的,當遭受議會的審判;罵『蠢貨』的,當遭受烈火的地獄。
- 詩篇 27:12 - 求你不要照著我敵人的願望把我交出去, 因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
- 詩篇 35:11 - 惡毒的見證人起來, 質問我不知道的事。
- 但以理書 6:4 - 於是其他總督察和行政官就試圖在他處理 國事上找出把柄控告但以理,卻找不出他的任何把柄或過失;因為他忠心可靠,在他身上找不出任何疏忽或過失。
- 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
- 馬太福音 26:59 - 當時,祭司長們 和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
- 馬太福音 26:60 - 雖然有許多假見證人上前來,可是他們找不出什麼。後來有兩個人 上前來,
- 彼得前書 3:16 - 不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。
- 彼得前書 3:17 - 要知道,即使神的旨意要你們因行善而受苦,也比因作惡而受苦更好,
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為了贖罪而受苦 , 就是義的代替不義的, 為要把你們 帶到神的面前。 照著肉身說,基督固然被處死了; 但照著靈說,他卻得以復活了。