逐节对照
- 中文標準譯本 - 有些人心裡很不滿,說:「為什麼要這樣浪費香液呢?
- 新标点和合本 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢?
- 当代译本 - 有些人生气地彼此议论说:“何必这样浪费香膏?
- 圣经新译本 - 有几个人很生气,彼此说:“为什么这样浪费香膏呢?
- 中文标准译本 - 有些人心里很不满,说:“为什么要这样浪费香液呢?
- 现代标点和合本 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
- 和合本(拼音版) - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
- New International Version - Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
- New International Reader's Version - Some of the people there became angry. They said to one another, “Why waste this perfume?
- English Standard Version - There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?
- New Living Translation - Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
- Christian Standard Bible - But some were expressing indignation to one another: “Why has this perfume been wasted?
- New American Standard Bible - But there were some indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
- New King James Version - But there were some who were indignant among themselves, and said, “Why was this fragrant oil wasted?
- Amplified Bible - But there were some who were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
- American Standard Version - But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
- King James Version - And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
- New English Translation - But some who were present indignantly said to one another, “Why this waste of expensive ointment?
- World English Bible - But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
- 新標點和合本 - 有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
- 當代譯本 - 有些人生氣地彼此議論說:「何必這樣浪費香膏?
- 聖經新譯本 - 有幾個人很生氣,彼此說:“為甚麼這樣浪費香膏呢?
- 呂振中譯本 - 有幾個人很是惱怒,彼此 說 :『這香膏這樣的浪費有甚麼用處?
- 現代標點和合本 - 有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?
- 文理和合譯本 - 有憾之者曰、靡費此膏何為耶、
- 文理委辦譯本 - 有人憾之曰、惡用是糜費為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數人不悅、曰、何靡費此膏乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 坐中有人不悅曰:『胡此浪費!
- Nueva Versión Internacional - Algunos de los presentes comentaban indignados: —¿Para qué este desperdicio de perfume?
- 현대인의 성경 - 그 자리에 있던 몇 사람이 분개하여 “무엇 때문에 향유를 낭비하시오?
- Новый Русский Перевод - Некоторые из присутствовавших возмутились: – Зачем так тратить благовония?
- Восточный перевод - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
- La Bible du Semeur 2015 - Quelques-uns s’en indignèrent et murmurèrent entre eux : Pourquoi gaspiller ainsi ce parfum ?
- リビングバイブル - 同席していた何人かの者たちは腹を立て、「なんてもったいないことをする女だ。この香油なら高く売れて、貧しい人たちに施しをすることもできたのに」と、女をとがめました。
- Nestle Aland 28 - ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν?
- Nova Versão Internacional - Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: “Por que este desperdício de perfume?
- Hoffnung für alle - Darüber regten sich einige Gäste auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người trông thấy, tức giận bảo: “Thật phí của! Bình dầu thơm này rất quý giá!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนที่นั่นไม่พอใจ ต่างพูดกันว่า “ทำให้น้ำมันหอมเสียไปเปล่าๆ ทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บางคนก็พูดต่อกันและกันด้วยความโกรธว่า “ทำไมจึงทำให้น้ำหอมนี้เสียของเปล่าๆ
交叉引用
- 傳道書 4:4 - 我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
- 傳道書 5:4 - 你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
- 傳道書 5:5 - 不許願,好過許了願卻不償還。
- 傳道書 5:6 - 不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前說所許的願是個失誤。為什麼要使神因你的聲音發怒而毀了你手所做的呢?
- 傳道書 5:7 - 多夢多語帶來更多的虛空 ;因此你當敬畏神。
- 傳道書 5:8 - 如果你在某一省中看到窮人受欺壓,公正和公義被奪去,不要因此感到驚奇,因為高位者之上有更高的在保護 他,在他們之上還有更高的保護他們。
- 瑪拉基書 1:12 - 萬軍之耶和華說:「你們褻瀆我的名,是因你們說:『主的桌子是可以被玷汙的,其上的果實和食物是可以被藐視的!』
- 瑪拉基書 1:13 - 你們不但說:『看,真煩哪!』而且對主的桌子嗤之以鼻。你們把搶來的、瘸腿的、患病的動物 帶來——竟然帶來作供物!難道我會從你們的手中悅納牠們嗎?」這是耶和華說的。
- 馬太福音 26:8 - 門徒們看見了就很不滿,說:「為什麼這樣浪費?
- 馬太福音 26:9 - 這香液 本來可以賣很多錢,分給窮人。」
- 約翰福音 12:4 - 他的一個門徒,就是後來要出賣耶穌的那個加略人猶大卻說:
- 約翰福音 12:5 - 「為什麼不把這香液賣三百個銀幣 去分給窮人呢?」